Hope in a Changing Climate – Taiwanese

Open Univeristy Version

Dur: 28mins 49 Secs

19th November 2009

1080/50i

ch: 1&2 Stereo Mix

ch: 3&4 Stereo M&E

 

TIMECODE VISION COMM/SYNC AUDIO
10:00:00:00 LS PAN L-R across Loess Plateau to Dancers   00:00 IN
00:04

 

  This is China’s Loess Plateau… (00:06)

這裡是中國的黃土高原

 
00:08   Until recently this was one of the poorest regions in the country…(00:11)

 

這裡長久以來曾經是中國最貧瘠的地區之一.

 
00:10 MCU Dancers    
00:13

 

00:15

00:17

00:18

00:19

WS Dancers

 

BCU Dancers face

BCU Dancers

MCU Single dancer

MCU Dancer l-r across screen

….a land renowned for floods, mudslides and famine.

 

But with the fanfare comes the hope of change for the better. (00:20)

以洪水、土石流和饑荒聞名世界。

 

但是,希望伴隨著歡慶的號角聲到來。

 
00:22 MCU JL in FG walking along road towards camera. Greets villager    
00:24   My name is John D Liu, I’ve been documenting the changes on the  Plateau for fifteen years.(00:30)

 

我的名字是劉登立,15年來一直致力於拍攝、記錄黃土高原的變化。

 
00:31

00:33

 

00:36

 

00:38

 

00:40

 

00:42

MCU Villagers face

MCU Villagers cycling

LS of hillside, villagers walking R-L across screen in BG

MCU Villagers walking carrying tools

MCU Villagers walking away from camera

MCU LS Of hillside

I first came here in 1995 to film an ambitious project where local people were constructing a new landscape on a vast scale. With the aim of transforming a barren land into a green and fertile one. (00:50)

 

1995年我到這裡來用影像紀錄一個雄心勃勃的計劃,當地人試圖大規模改造土地的面貌。他們想要將這片不毛之地轉變為綠色的沃土。

 
00:52

00:58

MCU JL

Flash white

The project certainly changed my life.  Convincing me to become a soil scientist. (00:57)

 

這個計劃的確改變了我的人生,使我立志成為了一名研究土壤的科學家。

 
00:59 ECU Ladies face    
01:00

 

01:01

 

01:04

01:06

 

01:09

01:12

 

 

CU Villagers stood around in mud

ECU Man crying

ECU Legs wading through mud.

LS Desert, Cow in FG

Flash WHITE

The lessons I’ve learned in the last few years have made me realise that many of the human tragedies that we regularly witness around the world – the floods, mudslides, droughts, and the famines are not inevitable. (01:12)

 

過去幾年學到的經驗教訓,使我瞭解世界上的許多人間悲劇,如洪水、土石流、乾旱以及饑荒,並非是不可避免的。

 
01:14 ELS of Plateau Valley    
01:15

01:16

01:17

01:20

 

WS Dancers

CU Villagers digging

CU Dancers

Here on the Loess Plateau, I’ve witnessed that people can lift themselves out of poverty. (01:20)

 

在黃土高原上,我見證了人們是可以擺脫貧困的。

 
01:21

01:23

01:24

01:26

 

01:28

01:29

CU Villagers digging

CU Dancers

MCU Villagers digging

MCU Man carrying tree off R of screen

ECU Dancers

ECU JL Face

They can radically improve their environment… and by doing so reduce the threat of climate change. (01:29)

 

他們從根本上改善當地的環境……從而減緩氣候變遷所帶來的威脅。

 

 

 

 

01:32 MCU Dancer in BG

TITLES GFX BLACK/GREEN – HOPEINACHANGINGCLIMATE

WS With dancers in BG

氣候變遷中的希望  
01:38 Fade to black    
01:39

01:40

 

WS Man on bike

  01:39 OUT
01:45

 

01:51

MCU Man, horse and cart walking L-R of screen

MCU JL PTC

(JL) When I first came to the Loess Plateau I was astounded by the degree of poverty and degradation and I wondered how could the Chinese people, the largest ethnic group on the planet, and my fathers and my own ancestors come from a place that was this barren. (02:02)

 

當我初次踏入黃土高原,這裡貧困和土地退化程度使我震驚。我想知道中華民族,這個地球上最大的民族,我父輩和祖輩的出生地,怎麼會是個如此貧瘠的地方。

 

 
02:01 PAN L-R LS of baron hillside.    
02:03

02:04

 

Mix into GFX of planet earth

China’s Loess Plateau is a region that stretches for 640,000 square kilometres across north central China. (02:12)

 

中國的黃土高原,面積共64萬平方公里,橫跨中國的中北部。

 

02:03 IN
02:13

02:14

02:15

 

02:20

02:23

 

ECU Leaves, waterfall in BG

WS Mountains in BG, Waterfall in FG

ECU Waterfall

MCU Waterfall

Unspoilt valleys in neighbouring Sichuan show us how it might once have looked. It’s the sort of natural abundance that is necessary to support an emerging civilisation. (02:25)

 

從其鄰近四川省境內尚未遭到破壞的峽谷地貌來看,我們可以想像這片土地原來的模樣。它原本所擁有的自然資源之豐富,足以孕育一個新興的文明。

 

 
02:26 ECU Water running down river.    
02:27

02:29

 

02:29

 

WS Mountains and waterfall.

WS of baron hillside.

How could a landscape with such potential have been reduced to this? (02:32)

 

然而這片充滿潛力的土地是如何退化成現在這個樣子呢?

 
02:37

 

02:40

02:42

02:44

02:46

BCU Map – Pan up to scientists.

ECU Mans face

MCU Men talking

BCU pointing at map.

WS Plateau, 2S in FG

When Chinese scientists and civil engineers began to survey the area they realised that several thousand years of agricultural exploitation had denuded the hills and valleys of vegetation. (02:49)

 

當中國的科學家和土木工程師開始調查這個地區,他們發現到,幾千年來過度的農耕將山上和河谷裡的植被剝削殆盡。

 
02:51

02:53

02:56

02:59                  

 

MCU Man and sheep

BCU Sheep’s face

WS Sheep running down hillside.

The relentless grazing of domestic animals on the slopes meant that there was no chance for young trees and shrubs to grow. (02:59)

山坡上無節制地放養家畜導致幼樹和灌木無法生長。

 
03:01

03:04

CU Shepherd

ECU Sheep eating

   
03:07

03:09

03:12

ECU Raindrop hitting ground

ECU Rainfall hitting ground

WS Hillside rolling away

The rainfall no longer seeped into the earth but simply washed down the hillsides, taking the soil with it.  (03:14)

雨水不再能滲透到土壤裡,並且挾帶著土壤一起沖往山下。

 
03:17

 

03:22

ECU Soil crumbling

BCU Water on soil. PAN Down

Over millennia, this progressively destroyed the region’s fertility. (03:22)

幾千年來,這些人類活動逐漸地破壞了這片肥沃的土地。

 
03:30

 

03:33

 

03:36

 

03:40

WS of muddy river flowing

WS PAN Across river

WS of water crashing against rocks

BCU Muddy water

When this happens over an area as extensive as the Plateaux, millions of tons of silt are swept down into the Yellow River, which gets its name from the colour of the fineless soil. (03:41)

當這種情況發生在像黃土高原如此廣大的土地上,數百萬噸細沙被沖入黃河,黃河也因此而得名。

 

 
03:43

03:46

03:50

03:53

BCU Villagers unclogging river

Pull out to WS of river and floating debris

MCU Man stood in water

BCU river and man in FG

The mounting quantities of silt clog up the river impeding its flow contributing to the floods that give the river another name. China’s Sorrow. (03:54)

不斷增加的細沙阻斷河流而導致氾濫成災,黃河又因此被稱為「中國的悲哀」。

 
03:56 WS of man and horse walking across the land.    
03:58

04:00

04:03

04:05

04:09

04:14

04:18

 

MCU legs stuck in the mud

WS Tourists and buses

WS Dusty land

WS Road, thick dust, moped in FG

WS of busy road and dust storm

2S Men with bike

In some areas creating floating mud mattresses that attract passing tourists. A local problem becomes a national problem. In the dry season the light unprotected soil is swept up in the winds causing the dust storms that are blown over China’s cities and beyond its borders. (04:19)

黃河的一些段落產生了浮動的泥床,吸引了路過的遊客。一個當地的問題卻影響了整個國家。在旱季,沒有被掩埋的輕沙被刮進風裡,在中國的城市乃至其他周邊國家造成沙塵暴。

 

 
04:22

 

04:29

MCU Boy walking Pan up from feet to face

 

MCU Man smoking

 

On the plateaux the researchers realised that progressive degradation of the environment trapped the local population into a life of subsistence farming. (04:32)

在黃土高原上,研究人員發現,不斷退化的土地把當地人限制在勉強餬口的農耕模式。

 

04:23 OUT

04:33 WS of landscape    
04:34

 

04:36

 

04:45

 

 

MCU Man carrying hay

 

WS Men sifting sand

It’s a process that has occurred throughout the world where poor agricultural communities find themselves overusing their land in order to survive. Depleting its fertility and further impoverishing themselves. (04:47)

這是世界各地普遍存在的現象,貧窮的農業社區過度使用土地以維持生活。他們不斷耗盡土地資源,貧困也隨之加劇。

 

 
04:50 CU man holding sieve    
04:52

 

04:54

 

MCU JL PTC, Mountains in BG. Zoom to BCU

(JL) One thing that became apparent early on is the connection between damaged environments and human poverty. In many parts of the world there’s been a vicious cycle. Continuous use of the land has led to subsistence agriculture and generation by generation this has further degraded the soils. The vital question we have to ask is – can this be destructive process be reversed? (05:15)

 

環境的破壞與人類貧窮緊密相連,早已是一個不爭的事實。世界許多地區已經出現一個惡性循環。土地持續利用,導致農耕僅能勉強餬口,但一代又一代的農業生產又加速了土壤的退化。我們必須提出這個關鍵的問題是:這樣一個具破壞性的循環能夠被扭轉嗎?

 
05:16 BCU Tannoy    
05:19

 

05:22

BCU man speaking into microphone

MCU Men on back of tractor driving L-R

Fifteen years ago, Chinese and international experts were confident it could be. (05:23)

十五年前,中國和國際社會的專家對此充滿信心。

 
      05:24 IN
05:26

 

05:36

 

05:39

 

05:41

MCU shepherd and sheep. Pan R-L hills in BG

WS of villagers in town

CU Man smoking

CU Villagers talking

They decided that to prevent further erosion it was necessary to cease farming on certain key areas to allow the trees and shrubs to grow back.

 

他們決定,為了防止土壤進一步遭侵蝕,人們必須馬上停止在某些關鍵區域的農業耕作,使樹木和灌木能夠重新長回來。

 

But this could not happen without the consent of the farmers themselves. (05:41)

 

但是,沒有農民的同意,這項措施幾乎無法執行。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05:41 OUT

05:42 CU Mans face    
05:44   They took some persuading (05:45)

他們對農民進行了一些勸說

 
05:46

05:47

05:48

MCU Mans face

MCU Another mans face

BCU TF PTC

   
05:50

 

 

 

05:54

IDENT – Mr TA FUYAN

Chief Engineer

Water Protection Bureau

(拓福元 , 水資源保護局 總工程師)

OUT

Of course a lot of people didn’t understand the project, they weren’t thinking in the long term. (05:54)

因為農民對長遠的事情不瞭解

 

 
05:56

05:59

BCU Mens faces

BCU Men talking PTC in marketplace. 

 

還講我們種樹,果樹

好好的地現在都種樹,北邊跑到的地都栽樹呢,我說呢,要不我死了,我看你們,吃得西北風不!

 
06:00

 

 

 

06:16

 

 

 

 

CU Families stood looking at camera

They want us to plant trees everywhere. Even in the good land. What about the next generation? They can’t eat trees’ (06:18)

他們讓我們遍地都去種了樹,
好好的田地也讓種樹,跑到北邊的地都種著樹呢,我說呢,下一代我們的子孫要喝西北風不?他們總不能只吃樹吧!

 

 
06:20 WS of bikes parked    
      06:21 IN
06:22 WS of villagers walking down hillside.    
06:23

 

06:26

 

06:29

 

06:31

 

06:33

 

 

CU Villagers with tools

 

BCU Foot in mud

 

BCU Mans face

 

WS PAN R-L workers on hillside.

What eventually convinced the local people was the assurance that they would have tenure of their land.

最終能說服當地農民的是保證他們擁有該土地的使用權。

 

That they would be directly benefit from the physical effort they invested in the new project. (06:35)

他們可以在執行這項措施的實際工作中直接受益。

 
06:39

 

06:42

BCU Digging soil

 

MCU TF PTC

   
06:43

06:47

06:51

06:54

06:56

06:59

07:03

07:06

07:15

 

CU Man carrying plants

Cu workers digging

BCU Spade

WS Mountain, small tree in FG

CU Workers and tractor

LS of hillside

WS Green landscape. PAN L-R

MCU TF PTC

The goal was to give a hat to the hilltops, give a belt to the hills as well as shoes at the base. The hat meant that the top of these hills had to be replanted with trees. The belt meant that terraces had to be built, to be used for crop planting and also for trees(fixed). The shoes were the dams which we had to build. So that the hills could grow back to life and our economy as well as our lives could improve. (07:17)

 

我們的這個作法就是規劃「山上戴帽子,山腰繫帶子,溝地穿靴子」。山上戴帽子就是山上全部都種草 這個腰帶子就是堆農田,溝地穿靴子就是搭壩;那樣做土地肥沃起來就能夠恢復起來、這樣經濟能夠發展,農民的能夠生活得好。

 

 
07:21

07:24

BCU Men digging    
07:27

07:34

07:37

WS PAN L-R across hilltops

WS Green landscape

CU Sheep feeding

Hills and gullies were designated as ecological zones to be protected. Farmers were given financial compensation for not farming on them and keeping their livestock penned up. (07:39)

 

丘陵和溝壑被劃為生態保護區,從而得以保護。農民退耕還林飼養牲畜, 可以得到經濟補貼。

 
07:40 BCU Sheep face, chewing plant    
      07:42 OUT
07:43 BCU Map    
07:46

07:49

 

2S CU Men holding map. Hillside in BG

WS Baron hillside. PAN L-R

When I first filmed Mr Ta Fuyuan and his colleagues back in 1995 I had no idea this initiative could achieve such dramatic results. (07:55)

1995年,我剛開始拍攝拓福元先生和他的同事們的時候,我沒想到這項計劃能夠達成如此巨大的轉變。

 

 

07:51 IN

07:58

08:09

08:13

Mix into WFS green landscape. PAN R-L

BCU Plants swaying in breeze

WS Workers digging

   
08:14

 

08:18

 

 

LS hillside baron landscape

The effort that people put into converting their slopes into terraces has resulted in a marked increase in agricultural productivity. (08:21)

人們把斜坡轉變梯田所付出的努力,大大提高了農業生產力。

 

 

 
08:22 Mix into LS of green hillside    
08:24

08:25

 

Pan up to green vegetation up to hilltop.

 The higher yields are directly related to the return of natural vegetation in the surrounding ecological land. (08:31)

周圍生態用地自然植被的恢復,直接帶來了產量的提高。

 
08:32

08:34

08:37

08:40

 

WS of baron hillside

Mix into WS green hillside

BCU Purple flower and butterfly

MCU Flower swaying in breeze

   
08:42

 

08:45

 

08:48

 

08:50

 

08:53

MCU Yellow flower

 

WS of green landscape and rainfall

 

BCU Trees and rainfall

 

ECU Leaves and rain landing on them

 

ECU Pan down to soil and roots

Now when it rains, the water no longer runs straight off the slopes.

如今下雨的時候,雨水不再直接從斜坡瀉下。

 

Trapped by the vegetation, it sinks into the ground, where it is retained in the soil, taking weeks and months to gently seep down and irrigate the fields and terraces, below. (09:00)

 

雨水被植被截留後,慢慢滲透、存留在土壤中,經過幾個星期,甚至幾個月的時間逐漸地滲入土壤裡,灌溉下面的田地和梯田。

 
      09:01 OUT
       
09:05 Pull out to WS of green landscape    
09:06   Restoration has occurred over an area of 35,000 square kilometres. (09:11)

生態修復的面積已經達到三萬五千多平方公里。

 
09:14 LS Green hilltop PAN R-L    
09:15

 

09:23

 

09:26

 

 

BCU Water

 

WS of landscape, jeep in BG

The impact of such an enormous addition of vegetation goes far beyond the plateau itself. 

 

植被大量增加所帶來的影響,已經遠遠超過這片高原本身。

 

There’s been a significant reduction in the soil rushing down into the Yellow river. (09:27)

流失到黃河中的土壤已經顯著地減少了。

 

 
09:30

 

09:33

 

09:37

 

09:42

 

09:47

 

09:52

 

09:58

 

 

 

BCU JL PTC in vehicle

 

POV from vehicle through trees

 

BCU JL PTC in vehicle

 

WS Man walking R-L across fields

 

Pull out to LS of hillside

(JL) As ive been travelling around the Loess Plateau ive seen extensive changes. The vegetation cover on the hillsides, on the tops of the hills, and down in the valley. Everything has changed.

當我在黃土高原各處旅行的時候,我看到當地發生了顯著的變化。植被覆蓋了許多山坡,山頂,並蔓延到山谷裡。一切都改變了。

Its changed the lives of the people and in fact the people themselves have done this because they were the ones who, who changed their behaviours, terraced the fields, improved the soils, learned to protect the marginal areas.(10:01)

這些變化改善了人們的生活,而事實上是人們自己實現了這一切,因為是他們改變了自己的行為,堆起了梯田,改善了土壤,並學會保護邊緣地區。

 

 
10:05

 

10:07

 

 

POV from vehicle R-L greenhouses in BG, trees in FG

(JL) The changes are not simply on the hillsides. On the plains you can see greenhouses that are filled with vegetables this extends the growing season. Its very high value produce. (10:17)

不只是山坡發生了變化。在平原上,你也可以看到溫室裡種滿了各種蔬菜,使種植的季節得以延長。這些都是價值很高的農產品。

 
10:18

10:19

10:20

BCU Green peppers

BCU Sweet potatoes

BCU Knife cutting through vegetable.

   
10:21

10:22

10:23

10:24

10:26

10:28

 

CU Villagers in market

ECU Tomatoes in FG villagers in BG

BCU Man carrying plants

WS Marketplace

PAN L-R MCU along market stalls.

The abundance of variety of new produce can be seen in the local markets. Follow up studies have shown incomes have risen threefold. (10:32)

 

豐富多樣的新農產品出現在當地市場。隨後的研究顯示,當地居民的收入已經提高了三倍。

 
      10:34 IN
10:35

 

10:37

MCU Crowds of people

 

BCU Hands holding green beans

And scientists point to a more global benefit. (10:38)

科學家們指出這個變化會帶來一個更全球化的效益。

 
10:43

 

10:44

10:46

10:49

10:51

 

 

WS Trees

BCU Leaves

BCU Plants

BCU Branches and leaves

Plants through photosynthesis,

Remove carbon from the air countering the effect of emissions on the Climate. (10:52)

植物透過光合作用去除大氣中的二氧化碳,從而助於應對人類溫室氣體排放對氣候的影響。

 
10:53

 

10:55

BCU Tree and woodpecker pecking

BCU PTC Prof CM

   
  Ident – Prof. CAI MANTANG

Beijing University

(蔡滿堂教授,北京大學)

  10:56 OUT
10:57

 

 

11:00

 

 

 

IDENT OUT

In terms of Climate change, we can say that the project made a double contribution. Firstly the project was successful in restoring vegetation on a large scale. (11:07)

這個項目對環境對氣候變化的作用應該從兩個方面來談

首先一個就是這個項目本身有了大量的植披恢復

 

 
11:11

 

11:16

WS Green landscape

 

WS hills and fields

So many trees and so much vegetation grew up, and this definitely helped take carbon out of the atmosphere. (11:17)

大量的樹木和植被得以繁殖,這對消除大氣中的碳絕對有很大的幫助。建立了大量的保護森林和其他的植披類型,所以它對碳的固定肯定是起到很大的作用

 

 
11:20 BCU Prof CM PTC    
11:22   Secondly, because the health of the Loess Plateau’s eco-system has been so much improved, the region will be better able to resist the negative impacts of climate change. (11:30)

另一方面由於生態系統的改善,使當地的生態系統更加穩定,能夠面對氣候變化所帶來一些極端的災害。

 

 

 
      11:33 IN
11:35

11:37

Cu dancer shadows on the ground.

WS of dancers with ribbons

   
11.38

 

11:40

 

11:46

 

11:50

 

11:52

 

 

BCU Ribbons

 

MCU Dancers in FG, Statue in BG

 

Bcu dancer

 

Ws dancers

As a result of its success the lessons learnt, from the Loess Plateau rehabilitation, are now being applied all over China.

黃土高原的成功經驗目前在中國境內廣泛地推廣應用。

 

But, could such projects work elsewhere in less centrally controlled societies? With fewer resources and different soils. (11:53)

但是,這樣的計劃是否適用於中央控制能力較弱的社會?是否適用於資源較少和土質不同的地區呢?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11:53 OUT

      11:55 IN
11:56 Planet Earth GFX    
11:59

 

12:04

 

 

Ws desert and camels walking L-R

Ethiopia, perhaps more than any other country, has come to symbolise the vulnerability of humankind to environmental catastrophe. (12:08)

衣索匹亞,也許比任何其他國家更能說明人類在環境災難前的脆弱。

 
12:09 Bcu camel in fg, hills and sunset in bg    
12:12

 

12:15

 

12:18

CU Sand and hay

 

BCU Mans face

 

LS Lady in field

This is a country whose problems have been increased by war and civil conflict.

 

這是一個頻遭戰爭與內亂所擾的國家。

 

And now human induced climate change is predicted to make matters worse. (12:21)

 

現在,人為引起的氣候變遷可能使現況變得更嚴重。

 
12:23 AV over loess Plateau L-R    
12:25

12:32

 

 

Pan L-R across landscape.

As on the Loess Plateau centuries of farming practices have stripped the land of natural vegetation.

 

幾個世紀以來的持續不斷地耕作,已經將這裡的天然土地植被剝削殆盡。

 

The dry gullies bear the scars of FLASH floods. (12:36)

 

乾燥的溝渠背負著山洪暴發留下的傷疤。

 
12:38

 

12:40

 

 

WS JL PTC, Gullies in BG

(JL) These gullies are evidence of

The enormous power of run off during the rainy season. Without vegetation cover on the hillsides when the rains

 come the water doesn’t soak into the ground but flows away in a flood. Then it’s not available for agriculture during the rest of the year, this leads to drought and famously for Ethiopia, famine. (13:00)

 

從這些溝渠可以看出雨季水土流失的巨大力量。在沒有植被的山坡,雨水不會滲入地下,只會匯集成洪流一瀉千里。於是,在那一年剩下的時間裡, 這些土地就無法再耕種了。而這就直接造成了乾旱,以及衣索匹亞著名的饑荒。

 

 

 

12:39 OUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13:00 IN

13:01 WS of hills    
13:02

 

13:08

 

13:10

 

 

13:13

 

13:17

 

 

Fade into WS of green hills

 

2S Walk L-R hills in BG

 

BCU Mens legs walking through grass

 

CU Mans face

But just as I’ve witnessed in China there is hope that the situation here can be reversed.

 

但是基於我在中國目睹的一切, 我希望這裡的情況也得以轉變。

 

In just six years Professor Legesse Nagash and local villagers have transformed a severely eroded terrain by planting indigenous trees and plants. (13:20)

 

在短短的六年內,Legesse Nagash教授和當地村民透過種植本地樹木和植物,已經使一個被嚴重侵蝕的地表產生了轉變。

 
13:24

 

13:27

 

13:30

 

 

BCU Clear flowing stream

 

BCU Water

Almost miraculously a clear flowing stream has emerged, where once there was a muddy trickle. (13:30)

 

昔日泥濘的細流,現在奇蹟式地出現了一條清澈流淌的溪流。

 
      13:31 OUT
13:33

 

13:35

 

 

2S JL & LN sat by stream

(JL)How is it that it’s possible for you to get the stream to flow throughout the year? (13:37)

你是怎麼使這個溪流常年保持有水流?

 
13:38

 

 

 

13:45

 

13:54

 

 

13:58

 

 

 

 

WS Hills PAN L-R

 

2S JL & LN Sat by stream

 

BCU Stream flowing

(LN) It is because of the vegetation cover which has been regenerating on this mountain. This water is maintaining the landscape because as soon as rain falls, on the canopy on this vegetation that rain then infiltrated gradually into the ground ending up with this steady flow of this river.(14:00)

這是因為這座山上植被得到了再生。是水在維持著這個地貌,因為雨水一旦落到樹冠和植被上、漸漸滲入土地上,就形成了這樣源源不斷的河流。

 
14:01 ECU Water flowing    
14:03

 

14:05

14:08

14:11

14:15

14:18

 

 

CU LN by stream

RS of JL by stream

2s by stream

BCU Stream

2S by stream

(LN) Water is life. Without water nobody can do anything. 

Im amazed as short as 5 years, 6 years you get clean water like this provided you work hard for restoring this degraded landscape. (14:19)

水就是生命,沒有水,我們什麼都做不了。我很驚奇在短短的五六年裡,就能獲得這麼清澈的水,只要願意為恢復退化的土地付出努力。

 

 
14:20 LWS Baron landscape    
14:23

 

14:25

14:31

 

 

PAN R-L across landscape

CU Blue sky

About a thousand kilometres further North in the village of Abraha Atsebaha, another near miraculous phenomenon is occurring. (14:31)

在北邊大約1000公里處的Abraha Atsebaha村,另一個奇跡般的現象發生了。

 
14:33

 

14:35

 

14:36

BCU Farmers digging

 

BCU Digging soil

 

3S Women talking

Farmers are finding water at the bottom of their wells, despite the poor rains this year. (14:38)

儘管今年降雨不足,但是農民們在他們的水井底發現了水。

 
14:41

 

14:47

 

14:50

 

 

BCU Flower and bee in FG, farmers in BG

BCU Farmer digging. PAN Down to soil

The famine of 1984, struck the people of this valley very hard. Many migrated, many died. Now the people are returning. (14:50)

1984年的饑荒給這個山谷的村民帶來巨大的衝擊。 許多村民離鄉背井,甚至失去生命。但是現在,人們又重新回到這個地方。

 
14:51   The village chairman Gabre Giday remembers well how life used to be. (14:55)

村長Gabre Giday清楚地記得當時的生活狀況。

 
14:56 BCU GG PTC    
14:57 IDENT – GABRE GIDAY

Village Chairman – Abraha Atsebaha

   
15:00

 

15:01

 

15:08

 

15:12

 

 

 

15:16

 

 

IDENT OUT

 

WS cattle walking r-l across camera

CU Cattle

 

BCU GG PTC

Ten yeas ago I’d say even five years ago I’ll tell you what the situation was, it was absolutely terrible. The sun, the drought, the wind, it was all dry like the desert. There was refugee programme for our village. So we had a choice, leave the valley or do something.

(15:24)

十年前……或者說……五年前,我告訴你,當時的情況糟糕透了。烈日,乾旱, 風,氣候乾燥地就像在沙漠一樣。我們村子曾有過難民計畫,也就是說我們可以選擇離開這個山谷,或採取一些行動。

 
15:26 LS Villager and villagers   15:26 IN
15:27

 

15:31

 

15:35

 

15:42

 

15:51

 

 

WS Trees and landscape

 

LS JL Walking in grass on hill

 

PAN L-R across landscape

 

CU Greenery and water at foot of the hill

With government support, they applied the same principles as the Chinese. Setting land aside land for natural vegetation to return. In the ravines they built small dams which are now fed by underground springs. And like Professor Legesse’s stream rain that fell weeks ago now slowly seeps through the sub soil replenishing the supply of water.  (15:52)

在政府的支援下,他們運用和中國一樣的原理, 預留土地讓天然植被得以恢復,限制放牧和汲水。他們在山谷中建小型堤壩來儲蓄地下泉水。就像Legesse教授的溪流的例子一樣,幾個星期前的雨水現在慢慢滲透到地下,重新補給了水源。

 
15:54

 

15:59

BCU Water JL Reflection. Big splash and ripples

LS 2S by water

   
      15:59 OUT
16:03 BCU GG PTC The eroded land has become fertile; it’s changed for the better. (16:07)

曾被侵蝕的土地現在肥沃了起來,情況已經好轉了。

 
16:10

 

16:14

 

16:17

16:19

 

 

BCU Leaves in FG, JL in BG walking through

BCU Green fruit on tree

CU Fruit trees, JL and GG walking ahead.

In the drought our fruit trees, dried up. Now they’re coming back, and we grow even more varieties.

These are the real benefits we’ve seen. (16:20)

在乾旱的時候,我們的果樹都乾枯了,但是現在它們又重生了,而且現在能種植更多品種。

這些都是我們親眼看到的真正收益。

 
16:21 CU Trees, bee hives    
16:22   We have food security and our children can go to school – our lives have improved. (16:29)

我們獲得糧食安全,我們的孩子可以上學,我們的生活獲得了改善。

 
16:30 2S Man winding well    
16:32

16:33

16:38

16:40

 

WS Villagers digging

BCU Bucket emptying water

LS Landscape

We no longer need to beg the government for aid thanks to these changes we have made. (16:42)

我們所做改變使我們不需再向政府乞求援助。

 
16:43

 

16:45

 

 

LS Field plots

Even wild animals who’d disappeared are returning, even the leopards. (16:45)

曾經消失的野生動物也回來了,包括美洲豹。

 

 
16:48

 

16:51

 

16:55

 

16:59

 

17:02

 

 

BCU Mans face

 

LS Men cutting grass

 

WS Hay field

 

WS Hay field and sunset in BG

These villagers are now better able to withstand the impact of climate change.  With International assistance, their achievement could be repeated across the country. the benefits, as Professor Legesse points out would spread far beyond Ethiopia borders. (17:04)

這些村民們現在面對氣候變遷的衝擊,有更好的防禦能力。在國際社會的支持下,他們的成果可以在全國各地推廣應用。正如Legesse教授所說的,這項成果帶來的利益將可遠遠跨越衣索匹亞的國界。

 
17:06

 

17:07

 

17:08

 

 

 

 

 

17:12

 

 

17:46

 

17:54

 

18:00

 

 

Cu LN PTC

 

IDENT – Prof. LEGESSE NEGASH

Addis Ababa University

Founder & Leader Center for Indigenous Trees

 

IDENT OUT

 

 

AV over mountains

 

LS Eagle flying, mountains in BG

 

 

The most important issue for Africa, and I consider this Africans very first burning issue is restoration. No matter what we do, we might be good at rocket science, but the environment and restoring this huge vast landscape, our degraded landscape is critical for Africa. Particularly for Africa, particularly for Ethiopia. You know, half of Ethiopia is mountain. And this mountain system is degraded and this degradation of this huge landscape huge mountain chain of Ethiopia is critical not only for Ethiopia but also for the entire region. Consider Egypt; look at the Sudan, where 86% percent of the Nile flows to these countries.  How can you support life in Egypt, with out restoring Ethiopia’s mountains?

So this is regional, national, and international (18:01)

我認為非洲目前最重要的問題是恢復生態。不管我們做什麼,我們可能擅長尖端科學,核能科技…但是保護環境和恢復這片大規模退化的土地,對非洲來說至關重要,特別是衣索匹亞。衣索匹亞一半的土地是山區,但山脈生態都退化了。如此大規模的山脈體系的退化,這不僅是對衣索匹亞,甚至對整個周邊地區都是一個嚴重的問題。比方說埃及,還有蘇丹, 86%的尼羅河水系流入這些國家。沒有衣索匹亞山脈的生態恢復,你靠什麼支持埃及人民的生活?因此,這項任務是區域性的、國家性的,更是國際性的。

 

 

 

 

 

 

 

17:46 IN

18:11 Planet earth GFX    
18:13

 

18:23

 

 

WS Trees in FG, hills in BG PAN R-L

Environmental degradation is not only a problem for the dry regions of Ethiopia. It can be just as devastating for countries like Rwanda where rainfall is plentiful. (18:24)

 

環境的退化不僅僅是衣索匹亞乾旱地區的問題,像盧安達這樣雨量充沛的國家也面臨緊迫的危機。

 
18:27

 

18:31

 

18:34

 

 

WS Hillside with 1 man

 

CU Fire and smoke in hills

This tiny country is grappling with the problem of a growing population, trying to eke out a living on a finite amount of land. (18:34)

 

這個小小的國家正在努力解決人口持續成長的問題,竭力以有限的土地資源維持生活。

 
18:35

 

18:37

 

18:40

 

18:44

 

18:47

18:50

 

 

WS hillside farming plots

 

CU Women digging, small baby on back

 

WS stream in FG, Village and mountains in BG

CU Stream with bird sat next to it.

CU Farmer in field

As in China and Ethiopia,  over farming on the hill sides caused serious erosion and a decline in fertility, forcing poor farmers to move into protected areas such as the Rugesi wetlands– a wildlife site of international importance. (18:51)

正如在中國和衣索匹亞,山丘的過度開墾、耕種造成了嚴重的水土流失和肥沃度的下降,曾一度迫使貧困的農民遷移到自然保護區內居住,例如國際重點保護野生動物棲息地—Rugesi濕地。

 
      18:53 OUT
18:54

 

19:00

 

 

 

BCU JL PTC, Hills in BG

(JL) When farmers drain this marsh to try to grow more food they not only damaged an important wetland eco-system, they also had a significant impact, 3 hours drive away in Kigali the capital city. (19:05)

 

當農民排乾這個沼澤中的水,以試圖種植更多的糧食,他們不僅破壞了一個非常重要的濕地生態系統,同時他們還對距離這裡三小時車程的首都基加里造成了重大影響。

 
19:06 WS marshlands    
19:08

 

19:09

 

19:13

 

 

CU Waterfall

 

WS Waterfall

The water that pours from the marshlands is a vital source of hydro-power for Rwanda’s capital. (19:13)

 

濕地中的水是盧安達首都水力發電站的重要用水來源。

 
19:16 WS PAN R-L to pwer station As the wetlands began to dry out, power stations below couldn’t generate enough electricity. (19:21)

 

一旦濕地開始乾涸,居於下游的發電站就無法生產足夠的電力。

 
19:23 CU Pylons Pan down to power station    
19:25   The Rwandan government rented diesel power generators to make up the shortfall. (19:29)

盧安達政府只能靠租用柴油發電機來彌補發電量。

 

 
19:30

 

19:32

BCU Generators

 

2S CU JL & RM PTC

   
19:33   Dr Rose Mukankomeje, took me to see them. (19:35)

Rose博士引路帶我去參觀這些發電機。

 
19:36

 

19:38

 

 

 

 

 

19:39

 

19:42

 

 

 

IDENT – Dr ROSE MUKANKOMEJE

Director General

Rwanda Environment Management Authority

 

WS JL & RM PTC

 

IDENT OUT

 

(RM) So what is happening here is that those generators we are renting them from this company and we are then obliged to rent to them especially when we degraded the wetland and we lost 20 megawatts of electricity and to run those machines we’re paying 65,000 years dollar  a day. (19:59)

這些就是我們從一家公司租來的發電機,我們是沒辦法才這樣做的。尤其是因為濕地退化,我們損失了20兆瓦的電量,我們每天要花費六萬五千美金來運轉這些租來的發電機。

 
20:00

 

20:01

 

 

2S CU JL & RM PTC

(JL) Sixty five thousand dollars a day that’s multi-millions of dollars. (20:02)

每天六萬五千美金,也就是說一年要幾百萬美金。

 
20:04

 

 

20:14

 

 

 

BCU Generators

(RM) Yes it is six million dollar and as you must, might know Rwanda is not a rich country. Some of that money has been borrowed from the bank, is from tax payers. (20:15)

是的,六百萬美金。你可能也知道盧安達不是一個富裕的國家,我們需要向銀行借貸,這些都是納稅人的錢。

 
20:17 2S CU JL & RM PTC (JL) How does this affect the climate? (20:18)

請問這對氣候有什麼影響?

 
20:19

 

20:22

 

 

CU Pylons

(RM) Of course those machines they’re run on diesel and when you burn the diesel up you are producing green house gases. (20:26)

 

這些機器是燒柴油的,在燃燒時自然會產生大量的溫室氣體。

 
20:28

 

20:32

 

20:36

 

20:39

 

 

BCU Locals in market

 

BCU Boy carrying bananas on his head

 

CU Women farming

Environmentally damaging -AND more expensive.  Locals had to pay three times as much for their electricity. (20:37)

這不但對環境破壞性,而且費用更高。當地居民需要花三倍的價格來支付電費。

20:28 IN
20:40   So Government policy makers focused on how to restore the Rugesi wetlands. (20:45)

因此,政府的決策者把重點集中在如何恢復Rugezi濕地。

 
20:46

 

20:47

 

 

BCU Man carrying sack on his head

If people were the problem they could also be the solution. (20:50)

如果說人類製造了問題,他們同樣也可以解決問題。

 
      20:51 OUT
20:52

 

20:53

 

20:54

 

 

 

21:00

 

 

BCU PK PTC

 

IDENT – H E Paul KAGAME

President of Rwanda

 

 

IDENT OUT

We had to take a careful look at what had actually been happening that damaged this system and therefore had to reverse that again with the human action and this is why it is important to look at how human actions can destroy or can reverse what has been destroyed or even protect our environment. (21:19)

我們必須仔細研究到底是什麼破壞了這個系統,從而靠人類行為來扭轉這樣的情況。觀察人類行為如何破壞環境、如何改善環境、甚至如何保護環境,對我們而言都是非常重要的。

 
21:20 WS Green hills   21:20 IN
21:22

 

21:24

 

21:29

 

21:35

 

 

CU Farmers on hill

 

BCU Farmers on hill

 

ECU Hands in soil

The government decided to help the farmers leave the wetlands and to restore the degraded slopes above them.

政府決定幫助農民離開濕地,以恢復已經退化的山坡。

 

Improving their croplands and encouraging trees and shrubs to grow back, capturing the rain. (21:36)

改善農田,鼓勵植樹和灌木重新生長,儲備雨水。

 
21:38

 

21:39

 

21:46

 

 

BCU RM PTC

 

WS Farmers working

We have been supporting them by doing terraces, specifically there on the hills where they can increase and improve the productivity. (21:48)

我們一直支持他們建造梯田,特別是在山上,這樣能夠幫助他們提高生產力。

 
21:51

 

21:54

3s farmers working

 

MCU Man digging

The most important thing is to have people with you on your side. (21:56)

最重要的一點是要得到人民的支持。

 
22:01

 

22:04

BCU Soil

 

LWS Village at foot of the hill

   
22:05

 

22:07

 

22:13

 

 

BCU Waterfall

 

BCU JL taking pictures, children stood behind him.

The Wetlands are now recovering.  Great volumes of water once again cascade down to power the hydro stations. (22:13)

濕地目前正在恢復,大量的水又重新注入到發電站的蓄水池中。

 
22:14

 

22:18

 

 

ECU Waterfall

Carbon free electricity is replacing the diesel generators… electricity prices have stabilised. (22:19)

用無碳電力取代柴油發電機…電的價格也穩定下來。

 
22:22

 

22:26

 

22:30

WS of hills and wetlands

 

CU Hills and wetlands

 

CU Bird in grass

Restoring and preserving natural eco-systems like the Rugesi wetlands benefits everyone. 

恢復及保護像濕地這樣的自然生態系統,將造福每一個人。

And so much more could be achieved. (22:30)

並且更多的環境改善得以實現。

 
      22:31 OUT
22:32

 

 

22:41

 

22:43

 

 

 

WS birds in long grass

 

BCU PK PTC

If we had more involvement by different institutions coming in to help with available resources Rwanda could do more, much more and benefit much more but so would other countries, if such a partnerships and support were provided. (22:53)

如果我們有更多不同的機構參與,提供可利用的資源,盧安達可以的環境得以更加改善,造福更多的人。如果能獲得合作機會與支援,其他國家也可以做到。

 
22:54

 

23:06

WS PAN L-R across wetlands

 

LS Mountain, clouds across the top.

What the Rwandans recognised was the the marshlands are far more valuable as a natural system providing water for energy than as farmland. This principal is the same for the remaining hillsides and ravines. (23:07)

盧安達的人民意識到,濕地作為一個為水利發電提供水資源的自然系統,比作為耕地更有價值。這個道理對其他的山坡和溪谷是一樣的。

 
23:09

 

23:10

23:13

23:21

23:35

 

 

BCU JL PTC, mountains in BG

LS green hillside

BCU trees pan down to ground

(JL) What we’re seeing here is very interesting because it’s a line between human activity and natural systems and in human activity we have been able to value the productivity from agriculture and give it a monetary value. But in the natural systems we haven’t been able to value the trees, the bio diversity the water that’s absorbed to the bio mass and into the soils. (23:39)

我們在這裡看到的一切都是很有意思的,因為人類活動和自然系統之間有一線只隔。在人類活動中我們能夠肯定農業生產的價值,並用貨幣去衡量它。但在自然系統中,樹木,生物多樣性生物質和土壤吸收的水分等,我們並沒有正視這些事物的價值。

 
23:42

 

23:47

 

 

BCU Leaves though sunlight

(JL) And theres another vital service that trees and plant provide. Photosynthesis.

Vegetation reduces the greenhouse effect by taking carbon dioxide out of the atmosphere. (22:52)

另外樹和植物還為我們提供一項不可缺少的服務。光合作用。植被吸收大氣中的二氧化碳,從而減輕溫室效應。

 
23:54

 

23:57

BCU Plant head

 

BCU LN PTC

(JL) Climate change is better withstood with trees. You know humans, no matter how intelligent we are, no matter how capable we are with all our technologies we are helpless in the face of climate change.

We have not yet properly understood the miracles performed by trees. (24:13)

有了樹木,我們更能夠抵禦氣候變遷帶來的影響。你知道人類,無論我們多麼聰明,無論我們的科技多麼發達,面對氣候變遷我們一點辦法都沒有。我們還沒真正地瞭解樹木為我們帶來的奇跡。

 
24:22

 

24:23

 

23:25

 

24:33

 

 

ECU fruit on tree

 

WSgreen fields and farmers digging

CU Farmers digging

 A measure of what restoring nature can do has been shown here on China’s Loess Plateau, where farmers have continued to prosper despite the worst drought in decades. (24:35)

中國的黃土高原展現了恢復自然生態的功效,即使經歷了數十年來最嚴重的旱災,農民們的收成依然豐盛。

 
24:40

 

24:42

 

24:46

 

 

BCU Leaves and branches

PAN R-L BCU Ground

Since the beginning of the project the soil that nurtures their crops has been accumulating organic material from plants and animals.  This holds the moisture and contains carbon. (24:51)

從這個計劃的初期,孕育莊稼的土地不斷地從植物和動物積累有機物質。這使水分和碳得以保留。

 
24:54

 

25:06

 

25:20

 

BCU JL holding soil PTC

 

ECU JL Fingering soil

 

BCU JL PTC

(JL) What’s interesting about this is all these root materials, all this other stuff, this is organic material and this organic material is mixing together with the loess, the geologic soils here and it’s making a living soil. This is where the moisture resides, yesterday it rained and there’s still moisture in this soil. This is where the nutrients are recycled so that each generation of life emerges here and this is where the carbon is. What’s interesting about this they made this field, this is new, so they’re helping to sequester carbon. (25:29)

有意思的是這些根狀的物質,還有其他的物質,這些都屬於有機物質,有機物質與這裡的黃土混合在一起,賦予土壤生命。水分被保留這個土壤裡。昨天下雨後,土壤直到現在還是潮濕的。正是這樣,養分得以在此循環, 使生命得以繁衍。這些土壤也保留了碳。有意思的是,當地人改造了這片田地,這是一片新土,它們幫忙把碳截存在土壤裡。

 
25:31 ECU JL Fingering soil Living soils like this retain on average three times more carbon, than the foliage above the ground.  (25:36)

比起地面上的枝葉,這樣的有生命力的土壤anginglii平均可以保留多3倍的碳。

 
25:40

 

 

25:42

25:46

25:52

25:58

 

26:06

 

26:12

Planet Earth GFX

 

 

Flash White

Flash White

Flash White

Flash White

 

AV over green marshlands through clouds.

 

CU Trees

 

(JL) If we were to restore the vast areas of the planet where we humans have degraded the soils just think what an impact we would have in taking carbon out of the atmosphere.

如果我們復原地球上由於人類行為而發生退化的廣大土地,試想我們將會對清除大氣中的二氧化碳產

生多麼大的影響。

As much as a quarter of the worlds land mass ha been degraded and much could be debilitated in the way we have seen on the Loess Plateau.

地球陸地四分之一的面積已經退化,而其中很多地區都可以像黃土高原那樣得到恢復。

And weve only just begun to recognise the real value of natural capital.

而我們也是剛剛開始認識到自然資本的真正價值。

Surely investing in the recovery damaged environments is a cost effecting way of solving the problems we face today. (26:16)

投資在恢復被破壞的環境,能解決我們今天所面臨的問題,且更具成本效益。

 

25:40 IN

 

 

 

 

 

 

 

26:10 OUT

26:19

 

 

 

 

 

26:23

 

26:27

 

26:32

 

26:36

 

 

BCU AS PTC

IDENT – ACHIM STEINER

Executive Director

United Nations Environmental Programme

 

IDENT OUT

 

AV Through trees

 

CU AV through trees

 

BCU AS PTC

Why did they not invest an equal amount if not more into a shovel ready technology so to speak which is natures way of sequestering and restoring carbon.

我們為何不進行對等或更多的投資到這個技術裡?這是大自然本身截存並復原碳的方式。It is actually by investing in our ecological infrastructure and eco systems and expanding the ability to sequester and restore carbon that we have the greatest opportunity to do something and the wonderful thing is its not just carbon sequestration we are also faced with loss of eco systems that will effect our food security, our water security.

事實上,透過投資我們的生態結構和生態系統,增強截存和復原碳的能力,我們有很大的機會可以帶來改變,不只是增加碳截存,還可以避免因生態系統破壞而引發的食物安全和飲水安全的危機。

 

We are losing species on an unprecedented rate so maintaining, restoring protecting, expanding natural eco systems has multiple benefits.

Immediate in terms of climate change but also fundamental to the future of many of the services that we simply take for granted from nature. (27:09)

 

我們正在以空前的速度失去物種,因此維持,修復,保護,和擴大自然生態系統會為我們帶來多重利益。不只是針對當下的氣候變遷的問題,還有對未來相當重要的利益,這些都是我們從前覺得理所當然的從大自然中獲取的。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27:09 IN

27:10 CU JL through trees walking    
27:14

 

27:20

 

 

PAN L-R across hillside

My hope is that the developed countries, those most responsible for climate change will recognise the enormous potential of restoration. (27:23)

我希望對氣候變遷負有最大責任的已開發國家,能夠意識到生態修復的巨大潛力。

 
27:26 BCU JL PTC (JL) What we’ve seen in China, in Africa and around the world is that it’s possible to rehabilitate large scale damaged eco-systems. If we can transfer the capital, the technology and empower the local people to restore their own environment it’ll have enormous benefits. Restoration can sequester carbon, reduce bio- diversity laws mitigate against flooding, drought and famine. It can ensure food security for people who are now chronically hungry. Why don’t we do this on a global scale? (27:59)

在中國、非洲以及世界各地,我們見證了大規模修復遭破壞的生態系統是可行的。如果我們可以轉入資金和技術,使當地人民參與修復自己的環境,此舉將大大造福我們的地球。生態修復可以截存碳,減化生態多樣性法則wrong translation,減輕洪災,乾旱和饑荒,並確保長期遭受饑荒的人們獲得糧食安全。為什麼我們不將這樣的行動推廣到全球呢?

 
28:02   Fade to Black  
28:04   Logos – IUCN, The Rockerfeller Foundation, The Open Univeristy, Syngenta, The World Bank

 

 
28:09   字幕

 

解說人

JOHN D. LIU

 

中國環境教育媒體計畫

PATRICK AUGENSTEIN

CLEMENT DUHAMEL

LANCE KRAMER

KOSIMA WEBER LIU

MICHAEL McGINNIS

 

執行董事

JONATHAN J. HALPERIN

 

George Mason Centre for Climate & Society

PROFESSOR PAUL SCHOPF

CARMEN BERNETT

LISA LACIVITA

SAM MEDDIS

KARI MORFIELD

ASHLEY MOTT

ILIRIANA MUSHKOLAJ

HAILE TADESSE

 

CHINA INTERNATIONAL CULTURAL EXCHANGE

AUDIO VISUAL PUBLISHING HOUSE (ICE A/V)

 

特別感謝

OFFICE OF THE PRESIDENT,

REPUBLIC OF RWANDA

OFFICE OF THE PRESIDENT,

FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

 

ELLIE BEAN DESIGN

ZABLON BEYENE

COLORLAB

COPENHAGEN INTERNATIONAL SCHOOL

MICHAEL CORMIER

THE COMMUNITY FOUNDATION – FOR THE NATIONAL CAPITAL REGION

DR. IAN CRUTE

FACT.25

YAEL FLUSBERG

FREE RANGE STUDIOS

HENNINGER MEDIA SERVICES, INC.

POLLY HIGGINS

BRAD HILLER, UNIVERISTY OF CAMBRIDGE

INTERNATIONAL SOIL INFORMATION

DANIEL KAPLAN

NEW MEDIA MILL

PROFESSOR STEPHEN NORTCLIFF

SUSAN PATZ

POV PRODUCTIONS

PROFESSOR DAVID POWLSON

ROTHAMSTED RESEARCH

HANNE MARSTRAND STRONG

THE TALLBERG FOUNDATION

WORLD OVERVIEW OF CONSERVATION – APPROACHES AND TECHNOLOGIES

 

碳補償

CENTRE FOR INDIGENOUS TREE PROPAGATION

 

攝像

SAM GRACEY

CURTIS RODDA

 

錄音

MARK ROBERTS

 

影片編輯

SUE OUTLAW

 

編曲

AL LETHBRIDGE

 

檔案研究

LAWRENCE BREEN

 

美術設計

BURRELL DURRANT HIFLE

 

衛星圖像

NASA

 

後期製作設備

FILMS AT 59

 

後期製作監製

PATSY HAYDEN

 

線上編輯

ALEXIS MOFFATT

 

配音編輯

JAMES BURCHILL

 

混音

RICHARD LAMBERT

 

翻譯

翁蝶蝶 邢曉菊

 

開放大學學術顧問

JOE SMITH

 

製片

LOUISE HEREN

 

製片和導演

JEREMY BRISTOW

 

Chinese versioning: WENG DIEDIE, CHELSEA XING, JULES AMBROISINE, PATRICK AUGENSTEIN, CLEMENT DUHAMEL

 
28:43   Chinese versioning supported by CAMCO China

— INSERT LOGO HERE —

 

Eemp 徽標

 

C Environmental Education Media Project 2009

 
28:   Logos – IUCN, The Rockerfeller Foundation, The Open Univeristy, Syngenta, The World Bank

 

 
28:   字幕

 

解說人

JOHN D. LIU

 

中國環境教育媒體計畫

PATRICK AUGENSTEIN

CLEMENT DUHAMEL

LANCE KRAMER

KOSIMA WEBER LIU

MICHAEL McGINNIS

 

執行董事

JONATHAN J. HALPERIN

 

George Mason Centre for Climate & Society

PROFESSOR PAUL SCHOPF

CARMEN BERNETT

LISA LACIVITA

SAM MEDDIS

KARI MORFIELD

ASHLEY MOTT

ILIRIANA MUSHKOLAJ

HAILE TADESSE

 

CHINA INTERNATIONAL CULTURAL EXCHANGE

AUDIO VISUAL PUBLISHING HOUSE (ICE A/V)

 

特別鳴謝

OFFICE OF THE PRESIDENT,

REPUBLIC OF RWANDA

OFFICE OF THE PRESIDENT,

FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

 

ELLIE BEAN DESIGN

ZABLON BEYENE

COLORLAB

COPENHAGEN INTERNATIONAL SCHOOL

MICHAEL CORMIER

THE COMMUNITY FOUNDATION – FOR THE NATIONAL CAPITAL REGION

DR. IAN CRUTE

FACT.25

YAEL FLUSBERG

FREE RANGE STUDIOS

HENNINGER MEDIA SERVICES, INC.

POLLY HIGGINS

BRAD HILLER, UNIVERISTY OF CAMBRIDGE

INTERNATIONAL SOIL INFORMATION

DANIEL KAPLAN

NEW MEDIA MILL

PROFESSOR STEPHEN NORTCLIFF

SUSAN PATZ

POV PRODUCTIONS

PROFESSOR DAVID POWLSON

ROTHAMSTED RESEARCH

HANNE MARSTRAND STRONG

THE TALLBERG FOUNDATION

WORLD OVERVIEW OF CONSERVATION – APPROACHES AND TECHNOLOGIES

 

碳補償

CENTRE FOR INDIGENOUS TREE PROPAGATION

 

攝影

SAM GRACEY

CURTIS RODDA

 

錄音

MARK ROBERTS

 

影片編輯

SUE OUTLAW

 

編曲

AL LETHBRIDGE

 

檔案研究

LAWRENCE BREEN

 

美術設計

BURRELL DURRANT HIFLE

 

衛星圖像

NASA

 

後期製作設備

FILMS AT 59

 

後期製作監製

PATSY HAYDEN

 

線上編輯

ALEXIS MOFFATT

 

配音編輯

JAMES BURCHILL

 

混音

RICHARD LAMBERT

 

翻譯

翁蝶蝶 邢曉菊

 

開放大學學術顧問

JOE SMITH

 

製片

LOUISE HEREN

 

製片和導演

JEREMY BRISTOW

 

Chinese versioning: WENG DIEDIE, CHELSEA XING, JULES AMBROISINE, PATRICK AUGENSTEIN, CLEMENT DUHAMEL

 
28:   Chinese versioning supported by CAMCO China

— INSERT LOGO HERE —

 

Eemp 徽標

 

C Environmental Education Media Project 2009

 
29:   BLACK AND OUT  


Leave a Reply

quạt trần