Hope in a Changing Climate – French

HOPE IN A CHANGING CLIMATE

Open Univeristy Version

Dur: 28mins 49 Secs

19th November 2009

1080/50i

ch: 1&2 Stereo Mix

ch: 3&4 Stereo M&E

 

TIMECODE VISION COMM/SYNC AUDIO French translation
10:00:00:00 LS PAN L-R across Loess Plateau to Dancers   00:00 IN  
00:04

 

  This is China’s Loess Plateau… (00:06)   Ceci est le plateau de Loess en Chine…
00:08   Until recently this was one of the poorest regions in the country…(00:11)

 

  Il y a encore peu, cette région était l’une des plus pauvres du pays…
00:10 MCU Dancers      
00:13

 

00:15

00:17

00:18

00:19

WS Dancers

 

BCU Dancers face

BCU Dancers

MCU Single dancer

MCU Dancer l-r across screen

….a land renowned for floods, mudslides and famine.

 

But with the fanfare comes the hope of change for the better. (00:20)

 

  … une terre connue pour ses inondations, ses coulées de boue et  ses famines.

 

Mais cette fanfare annonce le début d’un futur meilleur.

00:22 MCU JL in FG walking along road towards camera. Greets villager      
00:24   My name is John D Liu, I’ve been documenting the changes on the Plateau for fifteen years.(00:30)

 

  Je m’appelle John Liu, cela fait quinze ans que je suis l’évolution du Plateau.
00:31

00:33

 

00:36

 

00:38

 

00:40

 

00:42

MCU Villagers face

MCU Villagers cycling

LS of hillside, villagers walking R-L across screen in BG

MCU Villagers walking carrying tools

MCU Villagers walking away from camera

MCU LS Of hillside

I first came here in 1995 to film an ambitious project where local people were constructing a new landscape on a vast scale. With the aim of transforming a barren land into a green and fertile one. (00:50)   Je suis venu ici pour la première fois en 1995 pour filmer un projet ambitieux, un projet qui visait à impliquer les habitants de la région dans la refonte de leur paysage sur une grande échelle. L’objectif était de reverdir et de fertiliser cette région dénudée de végétation.
00:52

00:58

MCU JL

Flash white

The project certainly changed my life.  Convincing me to become a soil scientist. (00:57)

 

  Le projet a changé ma vie et m’a incité à étudier scientifiquement les sols.
00:59 ECU Ladies face      
01:00

 

01:01

 

01:04

01:06

 

01:09

01:12

 

 

CU Villagers stood around in mud

ECU Man crying

ECU Legs wading through mud.

LS Desert, Cow in FG

Flash WHITE

The lessons I’ve learned in the last few years have made me realise that many of the human tragedies that we regularly witness around the world – the floods, mudslides, droughts, and the famines are not inevitable. (01:12)

 

  J’en ai retiré plusieurs leçons qui m’ont fait comprendre que nombre de tragédies humaines, dont nous sommes les témoins réguliers, comme les inondations, les coulées de boue, les sécheresses, et les famines, ne sont en rien inévitables.
01:14 ELS of Plateau Valley      
01:15

01:16

01:17

01:20

 

WS Dancers

CU Villagers digging

CU Dancers

Here on the Loess Plateau, I’ve witnessed that people can lift themselves out of poverty. (01:20)

 

  Ici sur le plateau de Loess, j’ai été témoin du fait que les gens peuvent se sortir eux-mêmes de la pauvreté.
01:21

01:23

01:24

01:26

 

01:28

01:29

CU Villagers digging

CU Dancers

MCU Villagers digging

MCU Man carrying tree off R of screen

ECU Dancers

ECU JL Face

They can radically improve their environment… and by doing so reduce the threat of climate change. (01:29)

 

 

 

 

Ils peuvent radicalement améliorer leur environnement… ce qui contribue également à réduire la menace du changement climatique.
01:32 MCU Dancer in BG

TITLES GFX BLACK/GREEN – HOPEINACHANGINGCLIMATE

WS With dancers in BG

     
01:38 Fade to black      
01:39

01:40

 

WS Man on bike

  01:39 OUT  
01:45

 

01:51

MCU Man, horse and cart walking L-R of screen

MCU JL PTC

(JL) When I first came to the Loess Plateau I was astounded by the degree of poverty and degradation and I wondered how could the Chinese people, the largest ethnic group on the planet, and my fathers and my own ancestors come from a place that was this barren. (02:02)

 

  La première fois que je suis venu sur le Plateau de Loess, j’ai été choqué par le degré de pauvreté et de dégradation et je me suis demandé comment le peuple chinois, le plus grand groupe ethnique de la planète, ma famille et mes ancêtres,  puissent tirer leurs origines d’une région si désolée.
02:01 PAN L-R LS of baron hillside.      
02:03

02:04

 

Mix into GFX of planet earth

China’s Loess Plateau is a region that stretches for 640,000 square kilometers across north central China. (02:12) 02:03 IN Le Plateau de Loess en Chine est une région qui s’étend sur 640’000 kilomètres carrés à travers le centre Nord du pays.
02:13

02:14

02:15

 

02:20

02:23

 

ECU Leaves, waterfall in BG

WS Mountains in BG, Waterfall in FG

ECU Waterfall

MCU Waterfall

Unspoilt valleys in neighbouring Sichuan show us how it might once have looked. It’s the sort of natural abundance that is necessary to support an emerging civilisation. (02:25)

 

  Les vallées intactes de la province voisine du Sichuan nous montrent à quoi le Plateau semble avoir ressemblé par le passé. Une sorte d’abondance naturelle nécessaire pour supporter l’émergence d’une civilisation.
02:26 ECU Water running down river.      
02:27

02:29

 

02:29

 

WS Mountains and waterfall.

WS of baron hillside.

How could a landscape with such potential have been reduced to this? (02:32)

 

  Mais comment un paysage de ce potentiel a-t-il pu être réduit à cela ?
02:37

 

02:40

02:42

02:44

02:46

BCU Map – Pan up to scientists.

ECU Mans face

MCU Men talking

BCU pointing at map.

WS Plateau, 2S in FG

When Chinese scientists and civil engineers began to survey the area they realised that several thousand years of agricultural exploitation had denuded the hills and valleys of vegetation. (02:49)

 

  Quand les scientifiques et ingénieurs chinois ont commencé à étudier le Plateau, ils se sont rendu compte que plusieurs milliers d’années d’exploitation agricole avaient dénudé les collines et les vallées de toute végétation.
02:51

02:53

02:56

02:59                 

 

MCU Man and sheep

BCU Sheep’s face

WS Sheep running down hillside.

The relentless grazing of domestic animals on the slopes meant that there was no chance for young trees and shrubs to grow. (02:59)

 

  L’incessant pâturage d’animaux domestiques sur les pentes condamnait toute chance de survie  des jeunes arbres et des buissons.
03:01

03:04

CU Shepherd

ECU Sheep eating

     
03:07

03:09

03:12

ECU Raindrop hitting ground

ECU Rainfall hitting ground

WS Hillside rolling away

The rainfall no longer seeped into the earth but simply washed down the hillsides, taking the soil with it.  (03:14)

 

  La pluie ne s’infiltrait plus dans la terre, mais s’écoulait en aval, emportant le sol avec elle.
03:17

 

03:22

ECU Soil crumbling

BCU Water on soil. PAN Down

Over millennia, this progressively destroyed the region’s fertility. (03:22)

 

  Cela a progressivement détruit la fertilité de la région, et ce sur des millénaires.
03:30

 

03:33

 

03:36

 

03:40

WS of muddy river flowing

WS PAN Across river

WS of water crashing against rocks

BCU Muddy water

When this happens over an area as extensive as the Plateau, millions of tons of silt are swept down into the Yellow River, which gets its name from the colour of the fineless soil. (03:41)

 

  (Lorsque cela se passe sur une région aussi vaste que le Plateau, des millions de tonnes de vase s’écoulent dans le fleuve Jaune, dont le nom provient de la couleur de cette terre qui s’y déverse continuellement.)
03:43

03:46

03:50

03:53

BCU Villagers unclogging river

Pull out to WS of river and floating debris

MCU Man stood in water

BCU river and man in FG

The mounting quantities of silt clog up the river impeding its flow contributing to the floods that give the river another name. China’s Sorrow. (03:54)

 

  (La quantité croissante de vase encrasse le fleuve, menaçant son courant et provoquant des inondations, ce qui lui a valu un autre nom. La “malédiction de Chine”.)
03:56 WS of man and horse walking across the land.      
03:58

04:00

04:03

04:05

04:09

04:14

04:18

 

MCU legs stuck in the mud

WS Tourists and buses

WS Dusty land

WS Road, thick dust, moped in FG

WS of busy road and dust storm

2S Men with bike

In some areas creating floating mud mattresses that attract passing tourists. A local problem becomes a national problem. In the dry season the light unprotected soil is swept up in the winds causing the dust storms that are blown over China’s cities and beyond its borders. (04:19)

 

  (Dans certaines zones se créent des couches épaisses de boue flottantes qui attirent les touristes de passage. Un problème local devient un problème national. Pendant la période sèche, le sol, exposé et de texture légère, est balayé par les vents causant les tempêtes de sable qui soufflent sur les villes de Chine et au-delà de ses frontières.)
04:22

 

04:29

MCU Boy walking Pan up from feet to face

 

MCU Man smoking

 

On the plateau the researchers realised that progressive degradation of the environment trapped the local population into a life of subsistence farming. (04:32)

 

 

04:23 OUT

(Sur le Plateau, les chercheurs ont réalisé que la dégradation progressive de l’environnement a condamné la population locale à une vie d’agriculture de subsistance.)
04:33 WS of landscape      
04:34

 

04:36

 

04:45

 

 

MCU Man carrying hay

 

WS Men sifting sand

It’s a process that has occurred throughout the world where poor agricultural communities find themselves overusing their land in order to survive. Depleting its fertility and further impoverishing themselves. (04:47)   On retrouve ce phénomène sur chaque continent, (où des paysans pauvres se retrouvent à surexploiter leurs terres afin de survivre. Epuisant ainsi leur fertilité et s’appauvrissant davantage eux-mêmes.)
04:50 CU man holding sieve      
04:52

 

04:54

 

MCU JL PTC, Mountains in BG. Zoom to BCU

(JL) One thing that became apparent early on is the connection between damaged environments and human poverty. In many parts of the world there’s been a vicious cycle. Continuous use of the land has led to subsistence agriculture and generation by generation this has further degraded the soils. The vital question we have to ask is – can this be destructive process be reversed? (05:15)

 

  Le lien entre environnement dégradé et pauvreté humaine devint vite évident. Dans beaucoup d’endroits du monde, c’est un cercle vicieux qui s’est installé. L’utilisation continue des terres a mené à une agriculture vivrière, ce qui de génération en génération, a aggravé la dégradation des sols. Nous devons nous poser cette question vitale – ce processus destructif peut-il être inversé ?
05:16 BCU Tannoy      
05:19

 

05:22

BCU man speaking into microphone

MCU Men on back of tractor driving L-R

Fifteen years ago, Chinese and international experts were confident it could be. (05:23)

 

  Il y a quinze ans, les experts chinois et internationaux étaient confiants que oui.
      05:24 IN  
05:26

 

05:36

 

05:39

 

05:41

MCU shepherd and sheep. Pan R-L hills in BG

WS of villagers in town

CU Man smoking

CU Villagers talking

They decided that to prevent further erosion it was necessary to cease farming on certain key areas to allow the trees and shrubs to grow back.

 

But this could not happen without the consent of the farmers themselves. (05:41)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05:41 OUT

Afin d’éviter une érosion encore plus accrue, ils ont décidé qu’il était nécessaire de cesser toute activité agricole sur certaines zones clés pour permettre aux arbres et buissons de grandir.

 

Mais cela ne pouvait être possible qu’avec le consentement des agriculteurs.

 

05:42 CU Mans face      
05:44   They took some persuading? (05:45)

 

  Cela a demandé des efforts de persuasion.
05:46

05:47

05:48

MCU Mans face

MCU Another mans face

BCU TF PTC

     
05:50

 

 

 

05:54

IDENT – Mr TA FUYAN

Chief Engineer

Water Protection Bureau

 

OUT

Of course a lot of people didn’t understand the project, they weren’t thinking in the long term. (05:54)

 

  Bien évidemment, un bon nombre de personnes ne comprenait pas le projet, et n’arrivait pas à penser dans le long terme.
05:56

05:59

BCU Mens faces

BCU Men talking PTC in marketplace. 

     
06:00

 

 

 

06:16

 

 

 

 

CU Families stood looking at camera

They want us to plant trees everywhere. Even in the good land. What about the next generation? They can’t eat trees’ (06:18)

 

  Ils veulent nous faire planter des arbres partout. Même sur les bonnes terres. Et la prochaine génération alors ? Ils ne pourront pas manger les arbres.
06:20 WS of bikes parked      
      06:21 IN  
06:22 WS of villagers walking down hillside.      
06:23

 

06:26

 

06:29

 

06:31

 

06:33

 

 

CU Villagers with tools

 

BCU Foot in mud

 

BCU Mans face

 

WS PAN R-L workers on hillside.

What eventually convinced the local people was the assurance that they would have tenure of their land.

 

That they would be directly benefit from the physical effort they invested in the new project. (06:35)

 

  Ce qui a finalement convaincu les habitants fut l’assurance qu’ils auraient la responsabilité de leur terre.

 

Ils tireraient directement bénéfice de l’effort physique qu’ils investiraient dans le projet.

06:39

 

06:42

BCU Digging soil

 

MCU TF PTC

     
06:43

06:47

06:51

06:54

06:56

06:59

07:03

07:06

07:15

 

CU Man carrying plants

Cu workers digging

BCU Spade

WS Mountain, small tree in FG

CU Workers and tractor

LS of hillside

WS Green landscape. PAN L-R

MCU TF PTC

The goal was to give a hat to the hilltops, give a belt to the hills as well as shoes at the base. The hat meant that the top of these hills had to be replanted with trees. The belt meant that terraces had to be built, to be used for crop planting and also for trees. The shoes were the dams which we had to build. So that the hills could grow back to life and our economy as well as our lives could improve. (07:17)

 

  L’objectif était de donner un chapeau au haut des collines, donner une ceinture aux collines et des chaussures à leurs pieds. Le chapeau impliquait le plantage d’arbres sur les parties hautes. La ceinture référait à la construction de terrasses, qui accueilleraient des cultures et des arbres. Les chaussures référaient aux barrages qui devaient être construits. Ainsi, nos collines pouvaient revenir à la vie et nos économies et nos vies, pouvaient s’améliorer.
07:21

07:24

BCU Men digging      
07:27

07:34

07:37

WS PAN L-R across hilltops

WS Green landscape

CU Sheep feeding

Hills and gullies were designated as ecological zones to be protected. Farmers were given financial compensation for not farming on them and keeping their livestock penned up. (07:39)   Une mesure clé fut la modification de la loi locale. Les collines et ravins devinrent des zones écologiques protégées.

Les agriculteurs reçurent des  compensations financières pour cesser toute activité agricole sur ces terres ainsi que pour garder le bétail en clôture.

07:40 BCU Sheep face, chewing plant      
      07:42 OUT  
07:43 BCU Map      
07:46

07:49

 

2S CU Men holding map. Hillside in BG

WS Baron hillside. PAN L-R

When I first filmed Mr Ta Fuyuan and his colleagues back in 1995 I had no idea this initiative could achieve such dramatic results. (07:55)

 

 

 

07:51 IN

Quand j’ai filmé Monsieur Ta Fuyuan et ses collègues en 1995, je n’avais alors aucune idée que cette initiative ait pu déboucher sur des résultats si spectaculaires.
07:58

08:09

08:13

Mix into WFS green landscape. PAN R-L

BCU Plants swaying in breeze

WS Workers digging

     
08:14

 

08:18

 

 

LS hillside baron landscape

The effort that people put into converting their slopes into terraces has resulted in a marked increase in agricultural productivity. (08:21)

 

 

  Les efforts consentis par les locaux pour convertir leurs pentes en terrasses ont permis une hausse très nette de la productivité agricole.
08:22 Mix into LS of green hillside      
08:24

08:25

 

Pan up to green vegetation up to hilltop.

 The higher yields are directly related to the return of natural vegetation in the surrounding ecological land. (08:31)   Et cela est directement lié à un retour de la végétation naturelle dans les terres écologiques avoisinantes.
08:32

08:34

08:37

08:40

 

WS of baron hillside

Mix into WS green hillside

BCU Purple flower and butterfly

MCU Flower swaying in breeze

     
08:42

 

08:45

 

08:48

 

08:50

 

08:53

MCU Yellow flower

 

WS of green landscape and rainfall

 

BCU Trees and rainfall

 

ECU Leaves and rain landing on them

 

ECU Pan down to soil and roots

Now when it rains, the water no longer runs straight off the slopes. 

 

Trapped by the vegetation, it sinks into the ground, where it is retained in the soil, taking weeks and months to gently seep down and irrigate the fields and terraces, below. (09:00)

 

  Désormais quand il pleut, l’eau ne descend plus directement la pente.

 

Piégée par la végétation, elle s’infiltre dans le sol, où elle est retenue, elle prend alors des semaines et des mois à s’infiltrer doucement et à irriguer les champs et terrasses, en aval.

      09:01 OUT  
         
09:05 Pull out to WS of green landscape      
09:06   Restoration has occurred over an area of 35,000 square kilometres. (09:11)

 

  La transformation opérée dans cette vallée a été répliquée sur une surface de plus de 35’000 kilomètres carrés.
09:14 LS Green hilltop PAN R-L      
09:15

 

09:23

 

09:26

 

 

BCU Water

 

WS of landscape, jeep in BG

The impact of such an enormous addition of vegetation goes far beyond the plateau itself. 

 

There’s been a significant reduction in the soil rushing down into the Yellow river. (09:27)

 

  L’impact d’un changement de végétation si spectaculaire va bien au-delà du Plateau seul.

 

Il y a eu une nette réduction de sédiments déversés dans le fleuve Jaune.

09:30

 

09:33

 

09:37

 

09:42

 

09:47

 

09:52

 

09:58

 

 

 

BCU JL PTC in vehicle

 

POV from vehicle through trees

 

BCU JL PTC in vehicle

 

WS Man walking R-L across fields

 

Pull out to LS of hillside

(JL) As ive been travelling around the Loess Plateau ive seen extensive changes. The vegetation cover on the hillsides, on the tops of the hills, and down in the valley. Everything has changed.

Its changed the lives of the people and in fact the people themselves have done this because they were the ones who, who changed their behaviours, terraced the fields, improved the soils, learned to protect the marginal areas.(10:01)

 

  (Lors de mes voyages dans la région du Plateau de Loess, j’ai constaté des changements considérables. La végétation couvre les coteaux, du sommet des collines jusque dans la vallée. Tout a changé. La vie des habitants a changé et ces personnes y sont parvenues en modifiant leur comportement, en transformant leurs cultures en terrasses, améliorant leurs terres, apprenant à protéger les zones environnantes.)
10:05

 

10:07

 

 

POV from vehicle R-L greenhouses in BG, trees in FG

(JL) The changes are not simply on the hillsides. On the plains you can see greenhouses that are filled with vegetables this extends the growing season. Its very high value produce. (10:17)

 

  (Les changements ne sont pas visibles que sur les coteaux. Dans les plaines vous pouvez voir des serres qui débordent de légumes, prolongeant leur saison de culture. C’est une production à forte valeur rajoutée.)
10:18

10:19

10:20

BCU Green peppers

BCU Sweet potatoes

BCU Knife cutting through vegetable.

     
10:21

10:22

10:23

10:24

10:26

10:28

 

CU Villagers in market

ECU Tomatoes in FG villagers in BG

BCU Man carrying plants

WS Marketplace

PAN L-R MCU along market stalls.

The abundance of variety of new produce can be seen in the local markets. Follow up studies have shown incomes have risen threefold. (10:32)   (Une abondance de variété de nouvelles productions apparaît sur les étals des marchés locaux. Les études de suivi ont démontré que les revenus ont triplé.)
      10:34 IN  
10:35

 

10:37

MCU Crowds of people

 

BCU Hands holding green beans

And scientists point to a more global benefit. (10:38)

 

  Les scientifiques mettent en avant un bénéfice plus global.
10:43

 

10:44

10:46

10:49

10:51

 

 

WS Trees

BCU Leaves

BCU Plants

BCU Branches and leaves

Plants through photosynthesis,

Remove carbon from the air countering the effect of emissions on the Climate. (10:52)

  Par la photosynthèse, les plantes absorbent le carbone contenu dans l’atmosphère, aidant ainsi à contrebalancer l’effet sur le climat des émissions de gaz à effet de serre d’origine humaine.
10:53

 

10:55

BCU Tree and woodpecker pecking

BCU PTC Prof CM

     
  Ident – Prof. CAI MANTANG

Beijing University

  10:56 OUT  
10:57

 

 

11:00

 

 

 

IDENT OUT

In terms of Climate change, we can say that the project made a double contribution. Firstly the project was successful in restoring vegetation on a large scale. (11:07)

 

  En matière de changement climatique, on peut dire que le projet a fait une double contribution. Premièrement, le projet a réussi à restaurer la végétation sur une grande échelle.
11:11

 

11:16

WS Green landscape

 

WS hills and fields

So many trees and so much vegetation grew up, and this definitely helped take carbon out of the atmosphere. (11:17)

 

  Tellement d’arbres et de végétation ont poussé, que cela a sans conteste permit d’absorber du carbone présent dans l’atmosphère.
11:20 BCU Prof CM PTC      
11:22   Secondly, because the health of the Loess Plateau’s eco-system has been so much improved, the region will be better able to resist the negative impacts of climate change. (11:30)

 

  Deuxièmement, du fait de l’amélioration de l’état de l’écosystème du Plateau de Loess, la région sera plus à même de résister aux impacts négatifs du changement climatique.
      11:33 IN  
11:35

11:37

Cu dancer shadows on the ground.

WS of dancers with ribbons

     
11.38

 

11:40

 

11:46

 

11:50

 

11:52

 

 

BCU Ribbons

 

MCU Dancers in FG, Statue in BG

 

Bcu dancer

 

Ws dancers

As a result of its success the lessons learnt, from the Loess Plateau rehabilitation, are now being applied all over China.

 

But, could such projects work elsewhere in less centrally controlled societies? With fewer resources and different soils. (11:53)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11:53 OUT

Suite à ce succès, les leçons tirées de la réhabilitation du Plateau de Loess sont désormais appliquées dans toute la Chine.

 

Mais de tels projets peuvent-ils marcher ailleurs, dans des sociétés moins dirigées, avec moins de ressources et des sols différents ?

      11:55 IN  
11:56 Planet Earth GFX      
11:59

 

12:04

 

 

Ws desert and camels walking L-R

Ethiopia, perhaps more than any other country, has come to symbolise the vulnerability of humankind to environmental catastrophe. (12:08)

 

  L’Ethiopie, peut-être plus que n’importe quel autre pays, symbolise la vulnérabilité de l’homme aux catastrophes environnementales.
12:09 Bcu camel in fg, hills and sunset in bg      
12:12

 

12:15

 

12:18

CU Sand and hay

 

BCU Mans face

 

LS Lady in field

This is a country whose problems have been increased by war and civil conflict.

 

And now human induced climate change is predicted to make matters worse. (12:21)

 

  Un pays où les problèmes ont été exacerbés par les guerres et les conflits civils.

 

Et désormais, le changement climatique provoqué par l’homme risque de compliquer les choses.

12:23 AV over loess Plateau L-R      
12:25

12:32

 

 

Pan L-R across landscape.

As on the Loess Plateau centuries of farming practices have stripped the land of natural vegetation.

 

The dry gullies bear the scars of FLASH floods. (12:36)

 

  Ici également des siècles d’agriculture vivrière ont dépourvu la terre de sa végétation naturelle.

 

 

Les ravins secs attestent du passage de l’eau en torrents.

12:38

 

12:40

 

 

WS JL PTC, Gullies in BG

(JL) These gullies are evidence of

The enormous power of run off during the rainy season. Without vegetation cover on the hillsides when the rains

 come the water doesn’t soak into the ground but flows away in a flood. Then it’s not available for agriculture during the rest of the year, this leads to drought and famously for Ethiopia, famine. (13:00)

 

 

 

 

12:39 OUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13:00 IN

Ces ravins sont les témoins de l’énorme force de l’eau qui s’écoule pendant la saison des pluies. Sans couverture végétale, quand il pleut, l’eau ne s’infiltre pas mais ruisselle en torrents. En conséquence, le sol n’est plus disponible pour l’agriculture pendant le reste de l’année, ce qui mène à des cas de sécheresse et tristement, souvent pour l’Ethiopie, de famine.
13:01 WS of hills      
13:02

 

13:08

 

13:10

 

 

13:13

 

13:17

 

 

Fade into WS of green hills

 

2S Walk L-R hills in BG

 

BCU Mens legs walking through grass

 

CU Mans face

But just as I’ve witnessed in China there is hope that the situation here can be reversed.

 

In just six years Professor Legesse Nagash and local villagers have transformed a severely eroded terrain by planting indigenous trees and plants. (13:20)

 

  Mais exactement comme en Chine, j’ai appris qu’il y a de l’espoir et que la situation peut être inversée.

 

En seulement six ans, le Professeur Legesse Nagash et les  gens des villages alentours ont transformé une zone sévèrement érodée en y plantant des arbres et des plantes indigènes.

13:24

 

13:27

 

13:30

 

 

BCU Clear flowing stream

 

BCU Water

Almost miraculously a clear flowing stream has emerged, where once there was a muddy trickle. (13:30)

 

  Quasiment miraculeusement, un ruisseau d’eau claire coule désormais, là où avant ruisselaient à peine quelques gouttes d’eau boueuse. 
      13:31 OUT  
13:33

 

13:35

 

 

2S JL & LN sat by stream

(JL)How is it that it’s possible for you to get the stream to flow throughout the year? (13:37)

 

  Comment avez-vous réussi à avoir un ruisseau qui coule toute l’année ?
13:38

 

 

 

13:45

 

13:54

 

 

13:58

 

 

 

 

WS Hills PAN L-R

 

2S JL & LN Sat by stream

 

BCU Stream flowing

(LN) It is because of the vegetation cover which has been regenerating on this mountain. This water is maintaining the landscape because as soon as rain falls, on the canopy on this vegetation that rain then infiltrated gradually into the ground ending up with this steady flow of this river.(14:00)

 

  C’est grâce à la couverture végétale qui s’est régénérée sur cette montagne. L’eau maintient les environs car dès qu’il pleut sur la canopée, sur la végétation, cette pluie s’infiltre progressivement dans le sol, ce qui donne au final à ce ruisseau un flux continu.
14:01 ECU Water flowing      
14:03

 

14:05

14:08

14:11

14:15

14:18

 

 

CU LN by stream

RS of JL by stream

2s by stream

BCU Stream

2S by stream

(LN) Water is life. Without water nobody can do anything. 

Im amazed as short as 5 years, 6 years you get clean water like this provided you work hard for restoring this degraded landscape. (14:19)

 

  L’eau, c’est la vie. Sans eau, on ne peut rien faire. (Je suis stupéfait de voir qu’en seulement cinq, six ans, vous obtenez de l’eau propre comme cela, à la condition que vous travailliez dur à la restauration de ce paysage dégradé.)
14:20 LWS Baron landscape      
14:23

 

14:25

14:31

 

 

PAN R-L across landscape

CU Blue sky

About a thousand kilometres further North in the village of Abraha Atsebaha, another near miraculous phenomenon is occurring. (14:31)

 

  Environ mille kilomètres plus au Nord, dans le village de Abraha Atsebaha, un autre phénomène quasi miraculeux a lieu.
14:33

 

14:35

 

14:36

BCU Farmers digging

 

BCU Digging soil

 

3S Women talking

Farmers are finding water at the bottom of their wells, despite the poor rains this year. (14:38)

 

  Les paysans trouvent de l’eau au fond de leurs puits, malgré le peu de pluie cette année.
14:41

 

14:47

 

14:50

 

 

BCU Flower and bee in FG, farmers in BG

BCU Farmer digging. PAN Down to soil

The famine of 1984, struck the people of this valley very hard. Many migrated, many died. Now the people are returning. (14:50)

 

  La famine de 1984 a sévèrement affecté les gens de cette vallée. Beaucoup ont migré, beaucoup sont morts. Désormais les gens reviennent.
14:51   The village chairman Gabre Giday remembers well how life used to be. (14:55)

 

  Le chef du village Gabre Giday se souvient bien de comment la vie était avant.
14:56 BCU GG PTC      
14:57 IDENT – GABRE GIDAY

Village Chairman – Abraha Atsebaha

     
15:00

 

15:01

 

15:08

 

15:12

 

 

 

15:16

 

 

IDENT OUT

 

WS cattle walking r-l across camera

CU Cattle

 

BCU GG PTC

Ten yeas ago I’d say even five years ago I’ll tell you what the situation was, it was absolutely terrible. The sun, the drought, the wind, it was all dry like the desert. There was refugee programme for our village. So we had a choice, leave the valley or do something.

(15:24)

  Il y a dix ans, ou même cinq ans, je vais vous dire comment était la situation : c’était terrible. Le soleil, la sécheresse, le vent. Tout était sec comme le désert. Il y avait un programme pour les réfugiés de notre village. On nous a donné le choix : quitter la vallée, ou tenter d’y faire quelque chose.
15:26 LS Villager and villagers   15:26 IN  
15:27

 

15:31

 

15:35

 

15:42

 

15:51

 

 

WS Trees and landscape

 

LS JL Walking in grass on hill

 

PAN L-R across landscape

 

CU Greenery and water at foot of the hill

With government support, they applied the same principles as the Chinese. Setting land aside land for natural vegetation to return. In the ravines they built small dams which are now fed by underground springs. And like Professor Legesse’s stream rain that fell weeks ago now slowly seeps through the subsoil replenishing the supply of water.  (15:52)

 

  Avec le soutien du gouvernement, ils ont appliqué les mêmes principes que les Chinois. Délimiter des terres consacrées au retour de la nature, restreindre le pâturage et l’utilisation de l’eau d’arrosage. (De petits barrages furent construits dans les ravins, aujourd’hui alimentés par des sources souterraines. Et comme le précise le Professeur Legesse, la pluie qui est tombée il y a des semaines s’infiltre maintenant tranquillement dans les sous-sols, réapprovisionnant les réserves d’eau.)
15:54

 

15:59

BCU Water JL Reflection. Big splash and ripples

LS 2S by water

     
      15:59 OUT  
16:03 BCU GG PTC The eroded land has become fertile; it’s changed for the better. (16:07)

 

  Les sols érodés sont désormais fertiles. Ca a changé en bien.
16:10

 

16:14

 

16:17

16:19

 

 

BCU Leaves in FG, JL in BG walking through

BCU Green fruit on tree

CU Fruit trees, JL and GG walking ahead.

In the drought our fruit trees, dried up. Now they’re coming back, and we grow even more varieties.

These are the real benefits we’ve seen. (16:20)

 

  Pendant la sécheresse, nos arbres fruitiers étaient tout secs. Maintenant ils reprennent et on fait pousser plus de variétés.

(Ce sont les avantages réels que nous avons constatés.)

16:21 CU Trees, bee hives      
16:22   We have food security and our children can go to school – our lives have improved. (16:29)

 

  On ne craint plus la faim, et nos enfants peuvent aller à l’école – nos vies sont meilleures.
16:30 2S Man winding well      
16:32

16:33

16:38

16:40

 

WS Villagers digging

BCU Bucket emptying water

LS Landscape

We no longer need to beg the government for aid thanks to these changes we have made. (16:42)

 

  On n’a plus besoin de supplier  le gouvernement pour de l’aide car ces changements nous permettent de nous nourrir par nous-même.
16:43

 

16:45

 

 

LS Field plots

Even wild animals who’d disappeared are returning, even the leopards. (16:45)

 

  Les animaux sauvages qui avaient disparus réapparaissent, même les léopards.
16:48

 

16:51

 

16:55

 

16:59

 

17:02

 

 

BCU Mans face

 

LS Men cutting grass

 

WS Hay field

 

WS Hay field and sunset in BG

These villagers are now better able to withstand the impact of climate change.  With International assistance, their achievement could be repeated across the country. the benefits, as Professor Legesse points out would spread far beyond Ethiopia borders. (17:04)

 

  Ces villageois peuvent désormais mieux supporter l’impact du changement climatique. Avec une assistance internationale, leurs actions pourraient être répétées à travers le pays et les bénéfices, comme le Professeur Legesse aime à le rappeler, outrepasseraient largement les frontières de l’Ethiopie.
17:06

 

17:07

 

17:08

 

 

 

 

 

17:12

 

 

17:46

 

17:54

 

18:00

 

 

Cu LN PTC

 

IDENT – Prof. LEGESSE NEGASH

Addis Ababa University

Founder & Leader Center for Indigenous Trees

 

IDENT OUT

 

 

AV over mountains

 

LS Eagle flying, mountains in BG

 

 

The most important issue for Africa, and I consider this Africans very first burning issue is restoration. No matter what we do, we might be good at rocket science, but the environment and restoring this huge vast landscape, our degraded landscape is critical for Africa. Particularly for Africa, particularly for Ethiopia. You know, half of Ethiopia is mountain. And this mountain system is degraded and this degradation of this huge landscape huge mountain chain of Ethiopia is critical not only for Ethiopia but also for the entire region. Consider Egypt; look at the Sudan, where 86% percent of the Nile flows to these countries.  How can you support life in Egypt, without restoring Ethiopia’s mountains?

So this is regional, national, and international (18:01)

 

 

 

 

 

 

 

 

17:46 IN

(Le plus grand problème pour l’Afrique, que j’estime  urgent, est la restauration. Peu importe ce que nous faisons, nous pourrions exceller en sciences de haut niveau, mais restaurer l’environnement et ce vaste paysage, nos terres dégradées, est une affaire cruciale pour l’Afrique. Particulièrement pour l’Afrique, particulièrement pour l’Ethiopie.) Les montagnes occupent la moitié de l’Ethiopie. Et ce système de montagnes est dégradé et la dégradation de cette grande chaîne de montagnes est critique non seulement pour l’Ethiopie, mais pour toute la région.

Regardez l’Egypte, ou le Soudan, où 86% du Nil coule vers ces pays. Comment voulez-vous maintenir la vie en Egypte, sans réhabiliter les montagnes d’Ethiopie ? Donc, c’est un problème régional, national et international.

18:11 Planet earth GFX      
18:13

 

18:23

 

 

WS Trees in FG, hills in BG PAN R-L

Environmental degradation is not only a problem for the dry regions of Ethiopia. It can be just as devastating for countries like Rwanda where rainfall is plentiful. (18:24)

 

  La dégradation environnementale n’est pas seulement un problème pour la région sèche de l’Ethiopie.  Elle peut être tout aussi dévastatrice pour des pays comme le Rwanda où les pluies sont abondantes.
18:27

 

18:31

 

18:34

 

 

WS Hillside with 1 man

 

CU Fire and smoke in hills

This tiny country is grappling with the problem of a growing population, trying to eke out a living on a finite amount of land. (18:34)

 

  Ce petit pays se débat avec les problèmes d’une population en pleine croissance, essayant péniblement de tirer survie d’une terre trop rare.
18:35

 

18:37

 

18:40

 

18:44

 

18:47

18:50

 

 

WS hillside farming plots

 

CU Women digging, small baby on back

 

WS stream in FG, Village and mountains in BG

CU Stream with bird sat next to it.

CU Farmer in field

As in China and Ethiopia,  over farming on the hill sides caused serious erosion and a decline in fertility, forcing poor farmers to move into protected areas such as the Rugesi wetlands– a wildlife site of international importance. (18:51)   Comme en Chine et en Ethiopie, la surexploitation des terres sur les pentes a causé de sérieux problèmes d’érosion et un déclin de la fertilité, forçant les paysans pauvres à migrer vers les zones protégées comme la zone marécageuse de Rugesi – un site sauvage d’importance internationale.
      18:53 OUT  
18:54

 

19:00

 

 

 

BCU JL PTC, Hills in BG

(JL) When farmers drain this marsh to try to grow more food they not only damaged an important wetland eco-system, they also had a significant impact, 3 hours drive away in Kigali the capital city. (19:05)

 

  Quand les paysans asséchèrent le marais pour essayer d’y faire pousser plus de nourriture, ils ne détruisirent pas seulement un important écosystème de zone humide, mais ils eurent également un impact considérable sur Kigali, la capitale, à trois heures de route d’ici.
19:06 WS marshlands      
19:08

 

19:09

 

19:13

 

 

CU Waterfall

 

WS Waterfall

The water that pours from the marshlands is a vital source of hydro-power for Rwanda’s capital. (19:13)

 

  L’eau qui s’écoule depuis cette zone humide est une source vitale d’hydroélectricité pour la capitale rwandaise.
19:16 WS PAN R-L to pwer station As the wetlands began to dry out, power stations below couldn’t generate enough electricity. (19:21)

 

  Alors que la zone s’asséchait, les stations électriques en aval ne pouvaient plus générer assez d’électricité.
19:23 CU Pylons Pan down to power station      
19:25   The Rwandan government rented diesel power generators to make up the shortfall. (19:29)

 

  Le gouvernement rwandais louait alors des générateurs marchant au diesel pour pallier aux coupures.
19:30

 

19:32

BCU Generators

 

2S CU JL & RM PTC

     
19:33   Dr Rose Mukankomeje, took me to see them. (19:35)

 

  Le Dr Rose Mukankomeje m’a emmené les voir.
19:36

 

19:38

 

 

 

 

 

19:39

 

19:42

 

 

 

IDENT – Dr ROSE MUKANKOMEJE

Director General

Rwanda Environment Management Authority

 

WS JL & RM PTC

 

IDENT OUT

 

(RM) So what is happening here is that those generators we are renting them from this company and we are then obliged to rent to them especially when we degraded the wetland and we lost 20 megawatts of electricity and to run those machines we’re paying 65,000 years dollar  a day. (19:59)

 

  Donc, ce qui se passe ici, c’est que nous louons ces générateurs de cette entreprise et nous sommes obligés des les louer à eux en particulier car nous avons dégradé les marais et que nous avons perdu 20 mégawatts d’électricité et nous payons 65’000 dollars par jour pour faire tourner ces machines.
20:00

 

20:01

 

 

2S CU JL & RM PTC

(JL) Sixty five thousand dollars a day that’s multi-millions of dollars. (20:02)

 

  Soixante-cinq mille dollars par jour, ça fait plusieurs millions de dollars.
20:04

 

 

20:14

 

 

 

BCU Generators

(RM) Yes it is six million dollar and as you must, might know Rwanda is not a rich country. Some of that money has been borrowed from the bank, is from tax payers. (20:15)

 

  Oui, cela fait six millions de dollars et comme vous savez sûrement, le Rwanda n’est pas un pays riche. Une partie de cet argent a été emprunté à la banque ou vient du contribuable.
20:17 2S CU JL & RM PTC (JL) How does this affect the climate? (20:18)

 

  Comment cela affecte notre climat ?
20:19

 

20:22

 

 

CU Pylons

(RM) Of course those machines they’re run on diesel and when you burn the diesel up you are producing green house gases. (20:26)

 

  Ces machines marchent bien évidemment au diesel et quand on brûle du diesel, on produit des gaz à effet de serre.
20:28

 

20:32

 

20:36

 

20:39

 

 

BCU Locals in market

 

BCU Boy carrying bananas on his head

 

CU Women farming

Environmentally damaging -AND more expensive.  Locals had to pay three times as much for their electricity. (20:37)

 

20:28 IN Mauvais pour l’environnement – ET plus cher.

Les habitants de la région durent payer trois fois plus cher leur électricité.

20:40   So Government policy makers focused on how to restore the Rugesi wetlands. (20:45)

 

  Les décideurs politiques ont donc centré leurs efforts sur la réhabilitation de la zone humide de Rugesi.
20:46

 

20:47

 

 

BCU Man carrying sack on his head

If people were the problem they could also be the solution. (20:50)

 

  Si les gens avaient été le problème, ils pouvaient devenir la solution.
      20:51 OUT  
20:52

 

20:53

 

20:54

 

 

 

21:00

 

 

BCU PK PTC

 

IDENT – H E Paul KAGAME

President of Rwanda

 

 

IDENT OUT

We had to take a careful look at what had actually been happening that damaged this system and therefore had to reverse that again with the human action and this is why it is important to look at how human actions can destroy or can reverse what has been destroyed or even protect our environment. (21:19)

 

  Nous devions considérer avec attention ce qu’il s’était passé et qui avait endommagé le système et de renverser la tendance sous l’action de l’homme. C’est pourquoi il est important de comprendre comment les actions de l’homme peuvent détruire ou peuvent restaurer ce qui a été détruit ou même protéger notre environnement.
21:20 WS Green hills   21:20 IN  
21:22

 

21:24

 

21:29

 

21:35

 

 

CU Farmers on hill

 

BCU Farmers on hill

 

ECU Hands in soil

The government decided to help the farmers leave the wetlands and to restore the degraded slopes above them.

 

Improving their croplands and encouraging trees and shrubs to grow back, capturing the rain. (21:36)

 

  Le gouvernement décida d’aider les paysans à quitter la zone humide et de restaurer les pentes dégradées situées en amont.

 

Améliorant les terres cultivées, favorisant la pousse d’arbres et des buissons, capturant la pluie.

21:38

 

21:39

 

21:46

 

 

BCU RM PTC

 

WS Farmers working

We have been supporting them by doing terraces, specifically there on the hills where they can increase and improve the productivity. (21:48)

 

  Nous les avons soutenus en construisant des terrasses, particulièrement là sur les collines où ils peuvent accroître et améliorer la productivité.
21:51

 

21:54

3s farmers working

 

MCU Man digging

The most important thing is to have people with you on your side. (21:56)

 

  Pour cela, le plus important est d’avoir des gens à vos cotés.
22:01

 

22:04

BCU Soil

 

LWS Village at foot of the hill

     
22:05

 

22:07

 

22:13

 

 

BCU Waterfall

 

BCU JL taking pictures, children stood behind him.

The Wetlands are now recovering.  Great volumes of water once again cascade down to power the hydro stations. (22:13)

 

  La zone humide se remet. De grands volumes d’eau tombent à nouveau en cascade et alimentent les centrales électriques.
22:14

 

22:18

 

 

ECU Waterfall

Carbon free electricity is replacing the diesel generators… electricity prices have stabilised. (22:19)

 

  Une électricité sans carbone remplace les générateurs diesel… Les prix de l’électricité se sont stabilisés.
22:22

 

22:26

 

22:30

WS of hills and wetlands

 

CU Hills and wetlands

 

CU Bird in grass

Restoring and preserving natural eco-systems like the Rugesi wetlands benefits everyone. 

 

And so much more could be achieved. (22:30)

 

  Réhabiliter et préserver les écosystèmes naturels comme la zone humide de Rugesi profite à tous.

 

Et bien plus pourrait être fait.

      22:31 OUT  
22:32

 

 

22:41

 

22:43

 

 

 

WS birds in long grass

 

BCU PK PTC

If we had more involvement by different institutions coming in to help with available resources Rwanda could do more, much more and benefit much more but so would other countries, if such a partnerships and support were provided. (22:53)

 

  Si les différentes institutions s’impliquaient plus en nous aidant avec les ressources disponibles, le Rwanda pourrait faire plus, beaucoup plus et pourrait en profiter beaucoup plus, tous comme les autres pays, si de tels partenariats et soutiens étaient fournis.
22:54

 

23:06

WS PAN L-R across wetlands

 

LS Mountain, clouds across the top.

What the Rwandans recognised was that the marshlands are far more valuable as a natural system providing water for energy than as farmland. This principal is the same for the remaining hillsides and ravines. (23:07)   (Les Rwandais ont réalisé qu’il était bien plus avantageux d’exploiter les marécages comme pourvoyeur naturel d’hydroélectricité que comme terrain cultivable.

Ce principe est le même pour le reste des coteaux et ravins.)

23:09

 

23:10

23:13

23:21

23:35

 

 

BCU JL PTC, mountains in BG

LS green hillside

BCU trees pan down to ground

(JL) What we’re seeing here is very interesting because it’s a line between human activity and natural systems and in human activity we have been able to value the productivity from agriculture and give it a monetary value. But in the natural systems we haven’t been able to value the trees, the bio diversity the water that’s absorbed to the biomass and into the soils. (23:39)

 

  (Ce que nous constatons ici est très intéressant, c’est un lien entre l’activité de l’homme et les systèmes naturels et de cette activité humaine, nous avons été capables d’estimer la production agricole et lui donner une valeur monétaire. Mais en matière de systèmes naturels, nous avons été incapables d’estimer la valeur des arbres, de la biodiversité et de l’eau qui est absorbée par la biomasse et par les sols.)
23:42

 

23:47

 

 

BCU Leaves though sunlight

(JL) And there is another vital service that trees and plant provide. Photosynthesis.

Vegetation reduces the greenhouse effect by taking carbon dioxide out of the atmosphere. (22:52)

 

  (Et un autre service vital est rendu par les arbres et les plantes. La photosynthèse. La végétation réduit l’effet de serre en captant le dioxyde de carbone présent dans l’atmosphère.)
23:54

 

23:57

BCU Plant head

 

BCU LN PTC

(JL) Climate change is better withstood with trees. You know humans, no matter how intelligent we are, no matter how capable we are with all our technologies we are helpless in the face of climate change.

We have not yet properly understood the miracles performed by trees. (24:13)

 

  (Nous résisterons mieux au changement climatique avec des arbres. Vous savez, nous, l’espèce humaine, peu importe l’intelligence dont nous faisons preuve, à quel point nous avons développé nos technologies, nous sommes impuissants face au changement climatique.

Nous n’avons toujours pas compris tous les miracles opérés par les arbres.)

24:22

 

24:23

 

23:25

 

24:33

 

 

ECU fruit on tree

 

WSgreen fields and farmers digging

CU Farmers digging

 A measure of what restoring nature can do has been shown here on China’s Loess Plateau, where farmers have continued to prosper despite the worst drought in decades. (24:35)

 

  Une mesure de ce qui peut être réalisé a été démontré ici, sur le Plateau de Loess en Chine, où la restauration de la végétation naturelle a aidé les paysans à prospérer malgré la pire sécheresse depuis plusieurs décennies.
24:40

 

24:42

 

24:46

 

 

BCU Leaves and branches

PAN R-L BCU Ground

Since the beginning of the project the soil that nurtures their crops has been accumulating organic material from plants and animals.  This holds the moisture and contains carbon. (24:51)

 

  En quinze ans, le sol qui soutient leur récolte a accumulé de la matière organique des plantes et animaux. Elle contient l’humidité et le carbone.
24:54

 

25:06

 

25:20

 

BCU JL holding soil PTC

 

ECU JL Fingering soil

 

BCU JL PTC

(JL) What’s interesting about this is all these root materials, all this other stuff, this is organic material and this organic material is mixing together with the loess, the geologic soils here and it’s making a living soil. This is where the moisture resides, yesterday it rained and there’s still moisture in this soil. This is where the nutrients are recycled so that each generation of life emerges here and this is where the carbon is. What’s interesting about this they made this field, this is new, so they’re helping to sequester carbon. (25:29)

 

  Ce qui est intéressant dans tout ça, c’est ce système de racines et tout ça c’est de la matière organique et cette matière organique se mélange au loess, le sol géologique d’ici, ce qui donne un sol vivant. C’est là où l’humidité est retenue. Hier il a plu et il y a encore de l’humidité dans le sol. C’est ici que les nutriments sont recyclés qui permettent à chaque génération de vie d’immerger et c’est là où est le carbone. Ce qui est intéressant, c’est de voir qu’ils ont créé ce champ, c’est nouveau, il contribue à contenir le carbone.
25:31 ECU JL Fingering soil Living soils like this retain on average three times more carbon, than the foliage above the ground.  (25:36)

 

  Les sols vivants comme celui-ci retiennent en moyenne trois fois plus de carbone que le feuillage au-dessus du sol.
25:40

 

 

25:42

25:46

25:52

25:58

 

26:06

 

26:12

Planet Earth GFX

 

 

Flash White

Flash White

Flash White

Flash White

 

AV over green marshlands through clouds.

 

CU Trees

 

(JL) If we were to restore the vast areas of the planet where we humans have degraded the soils just think what an impact we would have in taking carbon out of the atmosphere.

As much as a quarter of the worlds land mass has been degraded and much could be debilitated in the way we have seen on the Loess Plateau.

And weve only just begun to recognise the real value of natural capital.

Surely investing in the recovery damaged environments is a cost effecting way of solving the problems we face today. (26:16)

 

25:40 IN

 

 

 

 

 

 

 

26:10 OUT

Toute cette végétation absorbe naturellement le carbone par la photosynthèse. Et comme les scientifiques le suggèrent, un quart de la surface émergée de la planète a été dégradée. Imaginons alors quel serait l’effet de la réhabilitation de toutes ces zones sur la réduction de l’impact de l’homme sur le changement climatique.

(Il est certain qu’investir dans la réhabilitation des environnements endommagés est un moyen efficace de résoudre les problèmes auxquels nous faisons face aujourd’hui.)

 

26:19

 

 

 

 

 

26:23

 

26:27

 

26:32

 

26:36

 

 

BCU AS PTC

IDENT – ACHIM STEINER

Executive Director

United Nations Environmental Programme

 

IDENT OUT

 

AV Through trees

 

CU AV through trees

 

BCU AS PTC

Why did they not invest an equal amount if not more into a shovel-ready technology so to speak which is natures way of sequestering and restoring carbon.

It is actually by investing in our ecological infrastructure and eco systems and expanding the ability to sequester and restore carbon that we have the greatest opportunity to do something and the wonderful thing is its not just carbon sequestration we are also faced with loss of eco systems that will effect our food security, our water security. We are losing species on an unprecedented rate so maintaining, restoring protecting, expanding natural eco systems has multiple benefits.

Immediate in terms of climate change but also fundamental to the future of many of the services that we simply take for granted from nature. (27:09)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27:09 IN

(Pourquoi n’ont-ils pas investi une somme égale ou supérieure dans des technologies émergentes afin de démontrer de quelle manière la nature capture et restitue le carbone.

C’est en effet en investissant dans notre infrastructure écologique et nos écosystèmes et en développant notre capacité à emprisonner et recycler le carbone, que nous aurons la chance d’y changer quelque chose et cette extraordinaire opportunité ne sera pas seulement d’emprisonner ce carbone, mais également de réduire la perte des écosystèmes, et avec eux nos approvisionnements en nourriture et en eau. Les espèces s’éteignent à un rythme sans précèdent alors maintenir, restaurer, protéger et étendre les écosystèmes naturels a de multiples bénéfices. Immédiats en termes de changement climatique mais également fondamentaux pour que dans le futur la nature puisse toujours pourvoir nos besoins, ce qui est considéré comme acquis.)

27:10:00 CU JL through trees walking      
27:14

 

27:20

 

 

PAN L-R across hillside

My hope is that the developed countries, those most responsible for climate change will recognise the enormous potential of restoration. (27:23)

 

  (J’ai l’espoir que les pays développés, les plus responsables du changement climatique, réalisent l’énorme potentiel de la restauration.)
27:26 BCU JL PTC (JL) What we’ve seen in China, in Africa and around the world is that it’s possible to rehabilitate large scale damaged eco-systems. If we can transfer the capital, the technology and empower the local people to restore their own environment it’ll have enormous benefits. Restoration can sequester carbon, reduce bio- diversity laws mitigate against flooding, drought and famine. It can ensure food security for people who are now chronically hungry. Why don’t we do this on a global scale? (27:59)

 

  Ce que nous avons vu en Chine, en Afrique et ailleurs dans le monde, c’est qu’il est possible de réhabiliter des écosystèmes qui ont été dégradés sur de grandes surfaces. Si nous pouvons transférer le capital, la technologie et inciter les gens à restaurer leur environnement, nous pourrions en tirer un profit énorme. La réhabilitation écologique permet de contenir le carbone, réduire la perte de la biodiversité, réduire les risques d’inondations, de sécheresses, de famines. Elle peut permettre d’assurer de la nourriture pour ceux qui ont faim chroniquement. Pourquoi ne le faisons-nous pas à l’échelle planétaire ?
28:02   Fade to Black    
28:04   Logos – IUCN, The Rockerfeller Foundation, The Open Univeristy, Syngenta, The World Bank

 

   
28:09   CREDITS

 

Presenter

JOHN D. LIU

 

Environmental Education Media Project

PATRICK AUGENSTEIN

CLEMENT DUHAMEL

LANCE KRAMER

KOSIMA WEBER LIU

MICHAEL McGINNIS

 

Executive Director

JONATHAN J. HALPERIN

 

George Mason Centre for Climate & Society

PROFESSOR PAUL SCHOPF

CARMEN BERNETT

LISA LACIVITA

SAM MEDDIS

KARI MORFIELD

ASHLEY MOTT

ILIRIANA MUSHKOLAJ

HAILE TADESSE

 

CHINA INTERNATIONAL CULTURAL EXCHANGE

AUDIO VISUAL PUBLISHING HOUSE (ICE A/V)

 

Special thanks to

OFFICE OF THE PRESIDENT,

REPUBLIC OF RWANDA

OFFICE OF THE PRESIDENT,

FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

 

ELLIE BEAN DESIGN

ZABLON BEYENE

COLORLAB

COPENHAGEN INTERNATIONAL SCHOOL

MICHAEL CORMIER

THE COMMUNITY FOUNDATION – FOR THE NATIONAL CAPITAL REGION

DR. IAN CRUTE

FACT.25

YAEL FLUSBERG

FREE RANGE STUDIOS

HENNINGER MEDIA SERVICES, INC.

POLLY HIGGINS

BRAD HILLER, UNIVERISTY OF CAMBRIDGE

INTERNATIONAL SOIL INFORMATION

DANIEL KAPLAN

NEW MEDIA MILL

PROFESSOR STEPHEN NORTCLIFF

SUSAN PATZ

POV PRODUCTIONS

PROFESSOR DAVID POWLSON

ROTHAMSTED RESEARCH

HANNE MARSTRAND STRONG

THE TALLBERG FOUNDATION

WORLD OVERVIEW OF CONSERVATION – APPROACHES AND TECHNOLOGIES

 

Carbon Offset

CENTRE FOR INDIGENOUS TREE PROPAGATION

 

Photography

SAM GRACEY

CURTIS RODDA

 

Sound

MARK ROBERTS

 

Film Editor

SUE OUTLAW

 

Composer

AL LETHBRIDGE

 

Archive Researcher

LAWRENCE BREEN

 

Graphic Design

BURRELL DURRANT HIFLE

 

Satellite Imagery

NASA

 

Post Production Facilities

FILMS AT 59

 

Post Production Supervisor

PATSY HAYDEN

 

Online Editor

ALEXIS MOFFATT

 

Dubbing Editor

JAMES BURCHILL

 

Dubbing Mixer

RICHARD LAMBERT

 

Academic Consultant for The Open University

JOE SMITH

 

Producer

LOUISE HEREN

 

Producer and Director

JEREMY BRISTOW

   
28:43   Eemp logo

 

C Environmental Education Media Project 2009

   
28:49   BLACK AND OUT    

 

Leave a Reply